|
link 13.05.2009 20:07 |
Subject: детский дом семейного типа Пожалуйста, помогите перевести.детский дом семейного типа Выражение встречается в следующем контексте: Эта семья усыновила 18 детей. Это Детский Дом семейного типа, в которой все дети развиваются творчески и особенно музыкально. Заранее спасибо |
|
link 13.05.2009 20:16 |
family-type children's home |
|
link 13.05.2009 20:17 |
спасибо:) |
|
link 13.05.2009 20:18 |
см. подробнее употребление этого термина в статье на сайте UNICEF CEE/CIS: Moldovan priests act to bring children back into families (http://www.unicef.org/ceecis/reallives_8144.html) |
Children Foster Care Home Если вы хотите чтобы вас поняли англоговорящие. |
не надо Foster Care написано же "Эта семья усыновила 18 детей" |
ИМХО, про foster care надо, только надо аккуратно подбирать термин, могут быть различия в зависимости от страны. А вот children's home будет совершенно непонятно, вне зависимости от страны :-) |
foster care значит, что ребенка взяли на воспитание (и на время), не усыновляя. Или "усыновили" в исходнике ляпнуто для красного словца? |
и как тогда понимать вот это: "Детские дома семейного типа организуются на базе семьи при желании обоих супругов взять на воспитание не менее пяти и не более десяти детей и с учетом мнения всех совместно проживающих членов семьи, в том числе родных и усыновленных. Общее количество детей в детском доме семейного типа, включая родных и усыновленных, не должно превышать 12 человек"? http://www.e-college.ru/xbooks/xbook061/book/index/index.html?part-011*page.htm вот же журналисты, вот же отродья крокодилов с) |
Согласен с вами полностью, Нина. Просто не стал об этом, ибо, это может приобрести вселенные размеры в дебатах. Чего я стараюсь избегать. |
You need to be logged in to post in the forum |