Subject: внести представление об... Подскажите, как тут лучше перевести словосочетание "внесено представление об"?Контекст: В этой связи в адрес руководства ООО «______» внесено представление об устранении выявленных нарушений и активизации работ по устранению допущенных нарушений закона. Заранее - большое спасибо! |
try: put forward/submit a proposal to the management of |
%&$, спасибо! нашла вот ещё вариант - provided guidance on... такое подойдёт? |
такое подойдёт - nope, it's a false friend) Переводите по смыслу, а не по словам) |
ещё раз - большое спасибо ) |
the management of... has been / was instructed to eliminate.... а "put forward/submit a proposal to the management of" не подходят, т.к. по контексту это some регулятор дает распоряжение компании . Обычно компании делают submission to регулятор |
or the management of... has been / was instructed that the violations be eliminated |
Да, скорее instructed... Some vague Russian here...) |
You need to be logged in to post in the forum |