Subject: demurrage Помогите, пожалуйста разобраться. В тексте соглашения встречается термин контрсталия и его разъяснение "период, превышающий сталийное время". Мультитран дает перевод слова как demurrage. Но тут же ниже демередж употребляется в другом значении (как денежное возмещение убятков по простою судна). Так какое же слово подобрать для констрсталии? detention? вроде не совсем то... Помогите, пожалуйста!
|
Если я не ошибаюсь, то демередж - это и плата и контрсталия. Например, мой любимый морской словарь Фаворова 1973 года издания дает для demurrage оба эти значения. Подождите Туманова он вам точно скажет. |
Контросталия, контрсталия. Время простоя судна в порту сверх обусловленного договором морской перевозки в связи с ожиданием погрузки или выгрузки Это и есть demurrage. |
You need to be logged in to post in the forum |