DictionaryForumContacts

 dead flower

link 7.05.2009 10:50 
Subject: public figures are anything to judge by
Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста с этой фразой.
Не могу понять, что это значит.
Контекст такой:

Standard English may be necessary, but it is seldom sufficient, for school and workplace success. And if our sports heroes, media celebrities, and public figures are anything to judge by, success is often achieved without standard English.

Заранее всем спасибо ))

 Doodie

link 7.05.2009 10:54 
Если судить по выдающимся спортсменам, знаменитостым и публичным персонам, то ...

 aleko.2006

link 7.05.2009 10:55 
м.б. И если мы будем равняться на тех же самых спортивных героев, знаменитостей..., мы увидим, что ...

 summerbreeze

link 7.05.2009 10:56 
Смысл следующий: если судить по спортсменам, звездам и публичным фигурам, то....

 zaharf

link 7.05.2009 11:01 
"если же". здесь нужна усилительная частица, передающая смысл "anything"

 Shumov

link 7.05.2009 11:27 
публичные персоны, публичные фигуры... что дальше? "public house" = публичный дом, да?...

"ну, вы даете"(с)

 Doodie

link 7.05.2009 11:32 
извиняюсь, но общественный деятель еще хреновее звучит

 zaharf

link 7.05.2009 11:38 
общественные и политические деятели. что в этом хренового: что общественные, или что деятели?

 summerbreeze

link 7.05.2009 11:43 
public figure - это и Пэрис Хилтон может быть
только вряд ли она общественный деятель
публичные персоны - очень распространенное выражение, ничего режущего слух в этом я, например, не вижу

 Shumov

link 7.05.2009 11:45 
мне бы ваши уши))

 Franky

link 7.05.2009 11:47 
просите глаза! :)

 Doodie

link 7.05.2009 11:48 
zaharf, Вам не удалось успокоить свой возмущенный разум? Или гормончики играют? Сходите в ходе какой-нибудь подвижной игре пар выпустите.

summerbreeze думает в одном направлении со мной.

Shumov, а телевизор Вы с зажатыми ушами смотрите? ))

 Doodie

link 7.05.2009 11:50 
Franky, Вы виделись с summerbreeze?? Это девушка?? У нее прекрасные глаза как два голубых озера, в которые хочется окнуться и плавать, плавать, а потом в утомлении спокойно в них утонуть???

 zaharf

link 7.05.2009 11:52 
Слушайте, Дуди, попридержите свой норов немного. насчет гормончиков, и насчет остального. вы мне -- безразличны, а вот я вам чем-то дался... у кого гормоны играют, интересно.
Согласен с summerbreeze: public figure -- шире по значению. С другой стороны, если Пэрис Хилтон займется благотоврительностью, она немедленно станет общественным деятелем.

 Franky

link 7.05.2009 11:53 
Просто summerbreeze "ничего режущего слух в этом" не видит. Не ушами же, ей-бо! :)

 antiPit

link 7.05.2009 11:55 
если известные люди могут послужить здесь примером, успех обычно приходит безотносительно ..

off
ну и текст ) можно подумать, что априори подразумевается, что успех приходит только к тем, кто идеально говорит по-английски, как будто это главная цель в жизни

 zaharf

link 7.05.2009 11:55 
Нет, все-таки Пэрис Хилтон вообще -- celebrity, т.е. мелькает на телеэкране и в светской хронике. Знаменитость. Но если она занимается чем-то общественно важным, актуальным и значимым, она становится public figure, т.е. общественным деятелем. Думаю, что в данном контексте лучше "общественные деятели", т.к. просто "знаменитости" уже упомянуты как отдельная категория.

 Shumov

link 7.05.2009 11:55 
Le français est une langue facile, la preuve :
Французский – лёгкий язык, вот доказательства:
(пояснение: далее приводятстя слова мужского рода и их значение, затем производные от них слова женского рода и их значения)

Un gars : c'est un jeune homme , Une garce : c'est une pute.
Un gars (парень) – молодой человек, Une garce - шлюха.

Un courtisan : c'est un proche du roi, Une courtisane : c'est une pute.
Un courtisan (придворный ) – особа, приближённая к королю, Une courtisane – шлюха.

Un masseur : c'est un physio., Une masseuse : c'est une pute.
Un masseur (массажист) – фрач-физиолог , Une masseuse – шлюха.

Un coureur : c'est un joggeur, Une coureuse : c'est une pute.
Un coureur (бегун) – спортсмен, занимающийся бегом, Une coureuse – шлюха .

Un rouleur : c'est un cycliste, Une roulure : c'est une pute.
Un rouleur (гонщик) – спортсмен, занимающийся велоспортом, Une roulure – шлюха.

Un professionnel : c'est un sportif de haut niveau, Une professionnelle : c'est une pute.
Un professionnel (профессионал) – спортсмен высокого класса, Une professionnelle – шлюха.

Un homme sans moralité : c'est un politicien, Une femme sans moralité : c'est une pute.
Un homme sans moralité (мужчина без морали) – политик, Une femme sans moralité – шлюха.

Un entraîneur : c'est un homme qui entraîne une équipe sportive, Une entraîneuse : c'est une pute.
Un entraîneur (тренер) – человек, тренирующий спортивную команду, Une entraîneuse – шлюха.

Un homme à femmes : c'est un séducteur, Une femme à hommes : c'est une pute.
Un homme à femmes (дамский угодник) – соблазнитель, Une femme à hommes – шлюха.

Un homme public : c'est un homme connu, Une femme publique : c'est une pute.
Un homme public (публичный мужчина) – известный мужчина, Une femme publique – шлюха.

Un homme qui fait le trottoir : c'est un paveur, Une femme qui fait le trottoir : c'est une pute.
Un homme qui fait le trottoir (дорожный рабочий) – асфальтоукладчик , Une femme qui fait le trottoir – шлюха.

Non, le français, ce n'est pas compliqué !!!
Нет, французский совсем не сложный!!!

2. ОБ ОТНОСИТЕЛЬНОЙ ПРОСТОТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

-Where are you from?

-I'm from U.S.

-FROM MY ASS????

3. О СЛОЖНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Прожив в России 10 лет, Дэвид так и не понял почему:

Пиздато - это хорошо, а хуёво – это плохо.

Но более непонятным для него было почему:

пиздато - хуже, чем охуенно, а хуёво - лучше, чем пиздец.
Апельсинка
Акула пера

Сообщения: 5608
Зарегистрирован: 29 дек 2004, 17:36

 belosnezhka

link 7.05.2009 11:57 
может вместо "публичных персон/фигур" использовать "люди, чьи имена у всех на слуху"?

 zaharf

link 7.05.2009 12:03 
Словарь Мультитран.
public figure | предложения | g-sort
общ. общественный деятель
юр. деятель
===============================
Wikipedia: Public figure
Public figure is a legal term applied in the context of defamation actions (libel and slander) as well as invasion of privacy. A public figure (such as a politician, celebrity, or business leader) cannot base a lawsuit on incorrect harmful statements unless there is proof that the writer or publisher acted with malice (knowledge or reckless disregard for the truth).

 Doodie

link 7.05.2009 12:04 
**Слушайте, Дуди, попридержите свой норов немного. насчет гормончиков, и насчет остального. вы мне -- безразличны, а вот я вам чем-то дался... у кого гормоны играют, интересно.**

Свой норов я бду придерживать по своему желанию, никак не по Вашему.

Ваша безразличность так и плещет, еще немного и она перейдет в полное безразличие и начнется мат на форуме.

 D-50

link 7.05.2009 12:09 
(с ужасом), а что, разве Shumov смотрит русское ТВ?

Парис Хилтон не celeb, she's a socialite

 zaharf

link 7.05.2009 12:12 
А-а-а... чего клавиатуру изнашивать на это... позоримся перед аскерами и новичками...

 belosnezhka

link 7.05.2009 12:13 
по MTV слышала как про П.Х. говорили celebrity

 summerbreeze

link 7.05.2009 12:15 
Определение из Википедии - это значение этого термина в юридической терминологии.
Здесь же очевидно, что выражение употребляется в значении "A famous person whose life and behavior are the focus of intense public interest and scrutiny." (http://www.answers.com/topic/public-figure)
вот я заметила, откроешь тему о переводе какого-нибудь сложного выражения из договора - максимум 5 ответов и никаких споров...стоит же кому-то открыть тему о том, как перевести public figure - так споры чуть ли не до матов.

 Doodie

link 7.05.2009 12:15 
zaharf, значится мир ))
Так намного мудрее, спасибо )

belosnezhka +1, все так говорят, не только по МТВ

 belosnezhka

link 7.05.2009 12:18 
может звёзды шоубизнеса ещё??? хотя там про них весьма опосредованно сказано...

 belosnezhka

link 7.05.2009 12:19 
например "звезды шб и другие знаменитости"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo