DictionaryForumContacts

 ННатальЯ

link 6.05.2009 10:19 
Subject: Токсичность препарата на коровах pharma.
Здравствуйте! Как пограмотнее и политературнее перевести заголовок статьи:
Experimental Toxicity... in Feedlot Heifers
?
Feedlot - кормовая база, загон для скота
Heifers - коровы, тёлки
Определяют токсичность препарата на коровах.
А как это политературнее уложить в заголовок - не могу сообразить.

 GhostLibrarian

link 6.05.2009 10:24 
откармливаемые телки/нетели ?
а что вместо ... - название препарата
так и пишите исследование токсичности хххх на откармливаемых телках

 belosnezhka

link 6.05.2009 10:38 
может быть Analysis of XXX value of toxicity on the heifers, где
XXX - название препарата. Но я не совсем уверена насчёт on the heifers.
или ещё Determination of XXX toxicity value

 10-4

link 6.05.2009 11:45 
Вероятно речь об экспериментах на "коровах/телках на загонном выпасе"???

 ННатальЯ

link 6.05.2009 14:47 
Возможно, и на загонном выпасе. Мне при переводах раньше такие термины не встречались, поэтому не знаю, как это формулируется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo