Subject: Полномочия Совета Директоров В общем, сложности в переводе отдельных терминов, а именно: acts of disposition, registrations or notes, non-convertible bonds. Нужна, соответственно, помощь в их переводе.Контекст: Article 15 – Powers of the Board of Directors The Board is vested, without limitation, with the fullest powers for the ordinary and extraordinary management of the Company and has the authority to carry out any act, including acts of disposition, deemed appropriate to achievement of the Company’s purposes – including registration, subrogation, postponement or cancellation of mortgages, liens or priorities, in whole or in part, as well as effecting or cancelling registrations or notes of any kind, independently of the payment of debts to which such registrations or notes relate – without exclusion or exception other than those acts where the approval of Shareholders is required by law. In addition to the power to issue non-convertible bonds, the Board of Directors is also authorized to adopt resolutions relating to: ■ merger and demerger of companies, where specifically allowed by law; Мой вариант перевода: Статья 15 – Полномочия Совета Директоров Совету предоставляются полные без ограничений полномочия для управления Обществом во всех штатных и внештатных ситуациях, и он имеет полномочия осуществлять любое действие, включая действия распоряжения имуществом, которое он сочтет надлежащим для достижения целей Общества – включая регистрацию, суброгацию, отсрочку или аннулирование закладных, залогов или преимущественного удовлетворения полностью или частично, а также осуществление или отмену регистраций или любого вида долговых ценных бумаг, вне зависимости от выплаты долгов, к которым относятся такие регистрации или долговые ценные бумаги – без исключения, кроме тех действий, в отношении которых в соответствии с законодательством требуется одобрение Акционеров. В дополнение к полномочию выпускать необратимые обеспечения Совет Директоров также имеет полномочия принимать решения в отношении: - слияния и разделения компаний в случаях, специально разрешенных законодательством; Спасибо! |
Ну, неужели никто не может подсказать?.. |
cancelling registrations or notes - отмены регистрации выпуска акций или отзыв векселей. Состаришься, пока найдешь в тексте, что Вас интересует. disposition - распоряжение имуществом, что Вас смущает? |
"Состаришься, пока найдешь в тексте" Я четко написала, в каких терминах сомневаюсь. А чтобы понять, что они означают, контекст нужен по-любому. Спасибо. |
In addition to the power to issue non-convertible bonds зачем так сложно. выпускать неконвертируемые облигации. right of withdrawal - имхо, право выхода из состава акционеров. |
интересно, правда что-ли Фиат? окак. |
You need to be logged in to post in the forum |