Subject: Подскажите, пожалуйста Уважаемые профи, подскажите, пожалуйста, как точно перевести эти две фразы?1. "Who according to you can give you a run for your money when it comes to dancing?" 2. "once bitten, twice shy". Заранее благодрю:) |
2. обжегся на молоке, дуй на воду! |
2. Пуганая ворона куста боится |
|
link 28.04.2009 12:56 |
give someone a run for one's money 1) We've given him a good run for his money — Он получил полное удовольствие за свои деньги 2) My old car has given me a good run for my money — Этот старый автомобиль послужил мне на славу 3) They'll give a fellow a good run for his money before they get rid of him — Они всем дают возможность проявить себя и расстаются только с нерадивыми работниками 4) The opposing team gave us a good run for our money — Игроки этой команды оказались достойными соперниками Next time he shows up I'll give him a good run for his money — Когда он придет в следующий раз, то я ему покажу Mind you, when I was younger I'd have given him a run for his money — Когда я был помоложе, я таких, как он, мог сделать одной рукой Believe me, he could have given any of these bloomin authors a whale of a run for their money — Поверь, он мог бы этим долбаным писателям дать сто очков вперед |
2. Ага, вообщем, так и думалось:) 1. А первый вопрос как перевести? Он обращен к танцору, мировой знаменитости. |
|
link 28.04.2009 14:30 |
Как по-Вашему мнению, кто может дать Вам фору в танцах? |
|
link 28.04.2009 14:31 |
или же так: в отношении танцев, как Вы думаете, кто мог бы стать достойным соперником для Вас? |
Белоснежка, спасибо!!! Очень похоже, что так. Только одно не пойму: причем тут "run for your money "? |
|
link 28.04.2009 14:39 |
я тебя дословно за твоими же денежками застявлю побегать, попотеть, мне кажется, метафора основана именно на этом. То есть тебе (это я безлично) придётся выложиться, чтобы их получить, ну или метафорически, чтобы что-то отстоять, доказать придётся напрячься |
You need to be logged in to post in the forum |