DictionaryForumContacts

 upahill

link 17.04.2009 8:07 
Subject: как правильно построить предложение?
"судоходной компании предстоит выплатить штраф в 1,6 миллиона рублей из-за того, что капитан принадлежащего ей судна"
"капитан принадлежащего ей судна" - the captain of the ship that belongs to the company? - a bit long. Isn't it?

 PERPETRATOR™

link 17.04.2009 8:08 
ship owned by the company, company-owned ship

 Karabass

link 17.04.2009 8:10 
the captain of the vessel owned by the company

 tumanov

link 17.04.2009 8:11 
Shall the company pay damages ... if the master of its vessel...?

 Codeater

link 17.04.2009 8:18 
The shipping company is to pay 1.6 million ruble fine because the master of its vessel .... (Did what? Didn't declare the ship's chash?)

 Codeater

link 17.04.2009 8:20 
Typo: cash

 summertime knives

link 17.04.2009 8:20 
uphail, может, вы в одной веточке бы? Чтоб ансерам не скакать туда-сюда-обратно.

 Victorian

link 17.04.2009 8:21 
The company is facing/in for a 1,6 mln. fine through the captain's negligence ..

 summertime knives

link 17.04.2009 8:22 
Codeater, подождите чуток. Щас появится новый вопрос и прояснится, что он сделал. :-)

 tumanov

link 17.04.2009 8:23 
captain
Пожалуйста, не употребляйте этого ложного друга переводчика!

 tumanov

link 17.04.2009 8:26 
При наличии бОльшего контекста, можно и shipping line.. поиспользовать.
А если без изысков, то и shipowner может подойти. Очень живенько будет.

 %&$

link 17.04.2009 8:27 
The ship operator is facing/[held] laible for a fine/penalty/damages of RUR 1.6 million awarded on the ground that the shipmaster of one of its ships...

 tumanov

link 17.04.2009 8:28 
shipmaster - так просто не говорят. Конечно, поймут... но не стоит.
Просто master.

 %&$

link 17.04.2009 8:29 
tumanov
Я почему-то много раз убеждался в обратном. Но пусть будет master, Шкипер. )

 tumanov

link 17.04.2009 8:29 
или ship's master

 Victorian

link 17.04.2009 8:32 
%&$
Повеселила ваша опечатка :) - laible. Что же это с ним будут делать?

 %&$

link 17.04.2009 8:32 
tumanov
Вы упрямый осел)

 tumanov

link 17.04.2009 8:36 
Как говорится, Сократ мне друг, но истина дороже!

:0))

 PERPETRATOR™

link 17.04.2009 8:41 
А что, капитан (captain) вообще не говорят, если речь идет о морском судне? Просто интересно. Вроде смотрел пиратов карибского моря, но совсем не помню, что там говорилось по поводу капитана Джека Воробья...

 %&$

link 17.04.2009 8:43 
**истина дороже** Ваш эстонский английский?
Практически в любом справочном источнике пишется слитно. Допускается раздельное написание ship master но ship's master это не норма современного языка. )))
http://dictionary.reference.com/search?q=shipmaster

 Codeater

link 17.04.2009 8:43 
Даже в судовой роли пишут master. Хотя если это заметка для газеты, не морской, а обычной газеты, то не знаю насколько оправданно будет написать мастер, не поймут-с. Хотя стремиться надо к совершенству. :)

 Codeater

link 17.04.2009 8:45 
Мое сообщение (11:43) касалось master vs. captain.

 tumanov

link 17.04.2009 8:47 
Говорят.
По-всякому говорят.
И кэптэн, и босс, и всяко разно.

Но в контексте судоходной компании есть суда, и есть на них должность - master.

А иначе получается с определенным разбросом, как с тем же "уведомлением".
Можно ведь и вообще перевести русского капитана как "CEO of the vessel".

 tumanov

link 17.04.2009 8:50 
Все рассуждения, эпитеты и прочие высказывания по поводу
master vs. captain (говорят или не говорят) великолепны.

Предлагаю заменить эту пару английских слов на
translator vs. interpreter

С ними будет та же самая история.
Только поле для игры большинству будет познакомее.

 PERPETRATOR™

link 17.04.2009 8:53 
***Все рассуждения, эпитеты и прочие высказывания по поводу
master vs. captain (говорят или не говорят) великолепны.***

Лично я просто разместил вопрос.

 tumanov

link 17.04.2009 8:54 
Что же касается, иногда, английских примеров в английских словарях, составленных англоязычными лингвистами,
так и в русскоязычных словарях, составленных русскоязычными лингвистами встречается то же самое. Это не удивительно.

По поводу аргумента про обычную газету.
А откуда еще сможет узнать среднестатистический читатель о том, как правилно называются должности на морских судах? За справочником он не полезет, а в заметке правильно использованное слово его и научит употреблению.
А то ведь и слово железная дорога, паровоз, кризис могут оказаться "трудными" для восприятия.
:0)

 tumanov

link 17.04.2009 9:06 
Еще один вариант толкования
captain - скорее титул, почетное звание.
master - конкретное название должности на судне.

В нашем тексте штраф вызван ошибкой конкретного должностного лица на судне.
Этот же самый master вполне может называть себя в другом контексте (например, на визитках) - Captain Francis Drake.
Но работать он будет именно как master of one of the vessels of the Royal Carribean.

 PERPETRATOR™

link 17.04.2009 9:09 
Видел в словаре, что master относится к ТОРГОВОМУ судну. Так ли это?

 nephew

link 17.04.2009 9:28 
я нев теме, но в связи с недавними сомалийскими пиратами все газеты и информагентства писали про Captain Richard Phillips.

 tumanov

link 17.04.2009 11:59 
А когда Путин инспектировал новый пограничный корабль в Астрахани пару лет назад все газеты России и корреспондент первого канала выражался "президент покинул судно на поданном адмиральском катере".

 tumanov

link 17.04.2009 12:01 
Кстати, те же средства массовой информации пишут recession, not crisis.
Возражения против такого подхода в другой ветке довели до сведения общественности специалисты.

 nephew

link 17.04.2009 12:08 
я и про "сорок узлов в час" слышала по Первому каналу, и что?

еще раз - я не в теме, но не считаю captain ложным другом переводчика, как вы с молодецким задором в 11:23 написали.
captain - 1. b. (1) a naval officer who is master or commander of a ship. MW

 summertime knives

link 17.04.2009 12:08 
Recession and crisis -- это смежные понятия. Одно вытекает из другого. Рассуждения в ветке не противоречат "подходу". А в деле с "captain", мне кажется, вы мудрите.

 tumanov

link 17.04.2009 12:16 
Я не настаиваю на обязательности употребления прдложенных мной вариантов. Это призывы, а не обязательные приказы.
Переводчики могут употреблять те слова, что им нравятся.

Да, можете называть мой английский эстонским. Я его действительно получал за рубежом. Не в Москве.

 nephew

link 17.04.2009 12:17 
ааааааааа, как я подставилась, он же щас вцепится в слово naval :)))

ладно, ладно, обратимся к другим словарям
The captain of a ship is the sailor in charge of it. Collins Cobuild
the person in command of a ship. COED
someone who commands a ship or aircraft. LDOCE

 tumanov

link 17.04.2009 12:17 
Да, кстати, разница в употреблении капитана против мастера почерпнута в тех же учебных заведениях.

 nephew

link 17.04.2009 12:18 
эк вас жись побила :((

 tumanov

link 17.04.2009 12:22 
:0)

 nephew

link 17.04.2009 12:31 
причем, tumanov, обратите внимание - я на вас не наезжаю, credits ваши не оспариваю, внимательно слушаю, на ус (метафорический) мотаю и при переводе судовой роли (буде такое встретится) с вами обязательно посоветуюсь.

я просто говорю, что мир - велик, английский - богат, и нация, которая в массовом порядке в школе писала эссе про Captain Ahab'a, не заморачивается различием captain и master. Остальное написал sascha в ветке про гальюн.

так что не надо про ложных друзей.

 summertime knives

link 17.04.2009 12:45 
А еще... еще некоторые морские волки, у которых английский родной, кэпов усё ж таки captains называют, по должности. Точно знаю. Фотку такую предоставить не могу. Могу зуб дать. Надо?

 tumanov

link 17.04.2009 12:52 
Зубов не надо.
:0)
На эту тему тоже есть упоминание в материале, предлагаемом вниманию аудитории.
Причем, автора пособия явно нельзя упрекнуть в том, что он лысый и в шляпе живет в Эстонии, эрго - говорит ерунду. :0)
Хотел, чессно слово, только своим авторитетом выехать. Но увы!

 tumanov

link 17.04.2009 12:53 

 tumanov

link 17.04.2009 12:53 

 tumanov

link 17.04.2009 12:54 

 tumanov

link 17.04.2009 12:57 
Возвращаясь на двор, где кол, на котором мочало...

Читаю вопрос про предложение - "судоходной компании предстоит выплатить штраф в 1,6 миллиона рублей из-за того, что капитан принадлежащего ей судна"

Никакого другого прочтения помимо "торгового/коммерческого судна" не просматривается.

 summertime knives

link 17.04.2009 13:08 
кас. Возвращаясь на двор
Вы вааще были против кэптана!

Ложный друг, титул...

А из ваших же определений видно, что master -- это только для торговых кораблей.

 tumanov

link 17.04.2009 13:27 
А текст-то про кого?*??

Ложный друг и есть.
Для контекста определенного и перевода русского "капитана судна" на английский язык.

 summertime knives

link 17.04.2009 13:45 
Товарищ Туманов!
Меня лично дернуло в этой ветке ваше (как мне показалось) глобальное, а не в данном контексте, неприятие слова "captain" для должности. И я возражала именно против этого.

А вот сейчас вы как бы намекаете, что не былО такого. И я сижу и думаю, то ли я глупая, то ли я все-таки действительно глупая.

Ок. Замнем. :-)

 tumanov

link 17.04.2009 13:48 
Так опять же для должности капитан и не подходит.
А для военных моряков по-русски говорят "командир корабля".
Опять же не капитан корабля.

Ну вот учили нас, что это ложный друг. Может зря учили.
А может ... вы видите как вас, лингвиста "дергает" не совсем точно употребленный термин "ложный друг переводчика"??

:0)) (подмигиваю)

 summertime knives

link 17.04.2009 13:57 
Всё, товарищ Туманов, меня уже ничего не дергает. Вы меня окончательно запутали. Я просто, с вашего позволения, тихонько удалюсь с ветки... Как будто меня и не было...
:-)

 nephew

link 17.04.2009 14:08 
а по вашей же книжке, tumanov, captain 2) officer in command of a vessel

 tumanov

link 17.04.2009 15:41 
Да есть у меня одна теория...
Про "гражданское" судно, которое везло военный груз, несло торговый флаг США, да только почему-то главного на судне везде звали captain.... И выручал его американский спецназ
:0)

Помнится, по рассказам бывалых коллег, у нас тоже целый ПОЛК гражданской авиации регулярно летал над Эфиопией и Сомали.
:0)

 nephew

link 17.04.2009 15:50 
а Моби Дика кто гонял?

 mahavishnu

link 24.04.2009 1:42 
У-у-у-х-х-х, весело тут у вас. Столько всякого интересного. Я Сергея именно таким себе и представлял.

 tumanov

link 24.04.2009 10:37 
В добавление ко всем прочим разглагольствjваниям.
Вот, например, возможная фраза, когда агент, поднявшись на борт судна, заходит в каюту капитана и, здороваясь, произносит:
- Good morning, Captain. Are you the master of this vessel?

 summertime knives

link 24.04.2009 10:59 
А так:
- Good morning, sir. Are you the captain of the vessel?
не бывает? Never ever?...

Мало ли кто засел в каюте. :-)

 tumanov

link 24.04.2009 11:03 
Это уже получится, что неясно кто зашел в каюту. И капитан будет так к этому water clerk относится соответственно. :0))

 summertime knives

link 24.04.2009 11:14 
блин...

Ладно, ладно. Зайдем с другой стороны. (напряженно размышляет, с какой же?... О!)

А вы на вопрос nephew о Моби Дике не ответили!
Кто его гонял, а?

"The captain was Ahab" (c) Herman Melville

 summertime knives

link 24.04.2009 11:16 
Или это, типа, литература; типа, не узус; типа, не считается?

 tumanov

link 24.04.2009 11:16 
Явно не "капитан торгового судна".
:0)

 Shumov

link 24.04.2009 11:17 
вот от таких веток и ломаются сайты

 summertime knives

link 24.04.2009 11:26 
Но в контексте других кораблей... (добрым, успокаивающим голосом) не торговых, других ... (усиленно подмигивает) можно, правда ведь, товарищ Туманов? :-)

 tumanov

link 24.04.2009 12:25 
Да конечно можно!
:0))

Главное, чтобы человек был хороший. Приталенность, там... волосы соломенного цвета..
И мы все простим, и немедленно извинимся ...

:0)))

 summertime knives

link 24.04.2009 12:43 
кас. Да конечно можно!

Так бы сразу и сказали.

кас. Приталенность

Эт... вы к чему?... (не скрывая подозрительности)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo