Subject: effective date of execution Пожалуйста, помогите перевести: effective date of executionВыражение встречается в следующем контексте: This Agreement is to remain in effect for five (5) years after the effective date of execution. Вроде бы effective date - дата вступления в силу, а date of execution - дата оформления/ подписания. Но как это по смыслу объединить, не пойму. Заранее спасибо. |
Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и остается в силе в течение 5 (пяти) лет. |
Вот как? Спасибо! |
с фактической даты его подписания/с даты его фактического подписания (или момента) |
You need to be logged in to post in the forum |