В Лингво, например, дается такой перевод, не знаю, насколько он соответствует Вашему случаю: distressed debt долги бедствующих компаний (долговые обязательства компаний, испытывающих финансовые затруднения; такие бумаги обычно обращаются на вторичном рынке по цене значительно ниже номинала и некоторые инвесторы скупают их, рассчитывая на то, что в случае банкротства эмитента они получат если не номинал, то во всяком случае большую сумму, чем заплатят при покупке)Просто мне как раз тоже этот термин попался при переводе, и там имелись в виду именно такие долги. Правда, не уверена, насколько адекватен такой перевод. Просто кроме Лингво нигде больше не нашла. Но вот, например, еще объяснение на английском (http://vcexperts.com/vce/library/encyclopedia/glossary_view.asp?glossary_id=287): Distressed debt Corporate bonds of companies that have either filed for bankruptcy or appear likely to do so in the near future. The strategy of distressed debt firms involves first becoming a major creditor of the target company by snapping up the company's bonds at pennies on the dollar. This gives them the leverage they need to call most of the shots during either the reorganization, or the liquidation, of the company. In the event of a liquidation, distressed debt firms, by standing ahead of the equity holders in the line to be repaid, often recover all of their money, if not a healthy return on their investment. Usually, however, the more desirable outcome a reorganization that allows the company to emerge from bankruptcy protection. As part of these reorganizations, distressed debt firms often forgive the debt obligations of the company, in return for enough equity in the company to compensate them. (This strategy explains why distressed debt firms are considered to be private equity firms.)
|