Subject: that this в начале предложения Пожалуйста, помогите перевести.That this nation under Gods shall have a new birth of freedom. Выражение встречается в следующем контексте: собственно контекста здесь нет, это цитата из речи Линкольна в день присяги, и она играет роль эпиграфа к статье по истории США. По переводу самой фразы вопросов никаких, но что означает that this в начале предложения? Заранее спасибо |
Возможно, Вам поможет эта фраза целиком: But, in a larger sense, we can not dedicate... we can not consecrate... we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government : of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. То есть получается It is the task that - наша задача заключается в том, чтобы... |
Просто особенность записи речи. Должно быть с маленькой буквы. Это часть длинного предложения, в котором Линкольн обозначает стоящие перед ними великие задачи, в том числе эту. http://showcase.netins.net/web/creative/lincoln/speeches/gettysburg.htm |
Может быть, в таком случае имеет смысл поставить троеточие перед началом русской фразы? |
You need to be logged in to post in the forum |