DictionaryForumContacts

 TST

link 9.04.2009 12:54 
Subject: учетная серия (бланка)
Контекст (из постановления о лицензировании):
Бланки лицензии являются документами строгой отчетности, имеют учетную серию, порядковый номер и степень защиты.

Спасибо!

 PERPETRATOR™

link 9.04.2009 13:24 
Буквальный перевод:
License forms are documents of strict accountancy, they have accounting series, ordinal numbers and a degree of protection.

 TST

link 9.04.2009 13:36 
в том то и закавыка, что буквальный...:((

 PERPETRATOR™

link 9.04.2009 13:48 
Ну так "постановления" лучше всего буквально и переводить. Что вас не устраивает?

 TST

link 9.04.2009 13:59 
не совсем согласна, хотелось бы более осмысленно...
вcе такие подумываю о registration number (а может даже serial number?)
порядковый номер= sequence number

будем штурмовать мозг дальше))

 PERPETRATOR™

link 9.04.2009 14:21 
***вcе такие подумываю о registration number (а может даже serial number?) порядковый номер= sequence number***

Любое кроилово приводит к попадалову.
Написано "порядковый" - так лучшше всего и переводить как порядковый, а не как "последовательный" или "серийный" или "регистрационный".

А то ведь можно и так:
they are designated by series and number and manufactured using anti-counterfeit proptection

 TST

link 10.04.2009 4:55 
кстати последнее "кроилово" вызвало бОльший восторг у
англоговорящей аудитории, так что не все так однозначно...))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo