Subject: raindance Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Контексту, как часто у нас бывает, избыток ))) Танец под дождем )) |
танец - заклинание дождя |
а скорее всего, 1. Any ceremonial action taken to correct a hardware problem, with the expectation that nothing will be accomplished. This especially applies to reseating printed circuit boards, reconnecting cables, etc. "I can't boot up the machine. We'll have to wait for Greg to do his rain dance." 2. Any arcane sequence of actions performed with computers or software in order to achieve some goal; the term is usually restricted to rituals that include both an incantation or two and physical activity or motion. (Словарь хакера) |
|
link 8.05.2005 16:50 |
Отличная ссылочка. В таких случаях, кажется, у нас чаще принято говорить "плясать с бубном" или "шаманить" (если речь именно о компьютерных заморочках). |
Timing has a lot to do with the outcome of a rain dance :) |
По-моему это касается кинофестиваля. Роберт Редфорд организовал Санданс в солнечной Калифорнии, а ему где-то в Европе ответили Рейнданс - так и пишется - фестиваль по-моему в Англии, но могу ошибаться. |
|
link 9.05.2005 11:53 |
Без контекста нам остается только гадать, что же имел в виду спрашивающий. |
-Петька, приборы! -Двадцать! -Что двадцать? -Ачто приборы? |
You need to be logged in to post in the forum |