DictionaryForumContacts

 ladygaga

link 7.04.2009 19:55 
Subject: ...both would prefer to bury the hatchet in each other than in the ground. ...help to translate
помогите с переводом

The enmity between Gordon Brown [UK Chancellor of the Exchequer] and Alan Milburn dates back to Labour's opposition years and, according to one well-placed MP who was only half-joking yesterday, both would prefer to bury the hatchet in each other than in the ground.

По словам хорошо подготовленного члена парламента, вчерашняя борьба за руководство Лейбористской партии между Гордоном Брауном (министром финансов Англии) и Аланом Милберном была полушуточной. Они оба предпочтут заключить мир, помириться, …

 nephew

link 7.04.2009 20:02 
каждый предпочел бы не зарывать топор войны, а всадить его в оппонента

 ladygaga

link 7.04.2009 20:11 
так и перевести? а полушотная борьба может быть?

 nephew

link 7.04.2009 20:12 
нет. это MP полушутя про них сказал

 ladygaga

link 7.04.2009 20:23 
a -well placed MP? по-другому как-нить еще переводится?

 MilaM

link 7.04.2009 20:52 

Вражда между Гордоном Брауном и Аланом Милберном началась еще в годы пребывания лейбористкой партии в опозиции и, как вчера полушуточно сказал хорошо осведомленный член парламента, каждый предпочел бы не зарывать топор войны, а всадить его в оппонента (цитируя nephew).

 ladygaga

link 7.04.2009 20:59 
спасибо, поняла всё.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo