DictionaryForumContacts

 Fajrereto

link 6.04.2009 13:12 
Subject: Яркий теплый акцент
Коллеги, как бы вы это перевели?

"К тому же дождливая сырая погода частенько располагает к депрессии. Чтобы разминуться с ней, в одежде лучше оставить какой-нибудь яркий теплый акцент."

 aleko.2006

link 6.04.2009 13:55 
it's best to emphasize some bright and warm hues in your clothes

 Lavrin

link 6.04.2009 14:29 
...some warm and live touches - ?
Или это будет подразумеваться, как "теплые и живые прикосновения"?

 translating

link 6.04.2009 15:08 
Moreover, wet rainy weather often leads to (causes) depression.
To part with it (to avoid it) it is better to accentuate your clothes with something bright (как вариант можно просто remarkable) and warm.

))

 %&$

link 6.04.2009 15:36 
Option:
Another thing is that when it's wet and rainy outside it more often than not make your feel depressed. You should put on something with a warm bright color to set off the gloom .

 langkawi2006

link 6.04.2009 16:03 
+ add some colourful detail to

 Pchelka911

link 6.04.2009 16:42 
At that the rain damp weather invites doldrums. For missing it you can better express with a bright warm color line of your dress.

 Pchelka911

link 6.04.2009 16:43 
rainy dampy

 translating

link 6.04.2009 17:35 
Пользователю % ( и всем!)

"Another thing is that when it's wet and rainy outside it more often than not make your feel depressed. You should put on something with a warm bright color to set off the gloom."

Никого не обижаю,
Просто чуууть-чуть подправляю:
Одну букву всталю я,
И отрывок засверкает!

"it more often than not makeS"

Ну, вот теперь уж точно бунинское, поэзия в прозе.

))

 translating

link 6.04.2009 17:36 
и себя еще исправлю:

одну букву вставЛю я

))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo