Subject: на 2 л. в 3 экз. - ? Подскажите, пожалуйста, есть ли устойчивое выражение для фразы в конце письма :Приложение на 2 листах в 3 экземплярах Заранее спасибо! |
addendum: 2 pages in 3 copies |
The appendix/addendum is (made) on 2 pages/sheets in 3 copies. |
|
link 6.04.2009 13:17 |
Attachment (Appendix) consists of 2(Two) pages and made in 3 (Three) copies. |
|
link 6.04.2009 13:19 |
2 sheets in triplicate |
есть еще слово counterparts... хорошее слово... |
|
link 6.04.2009 13:34 |
Хорошее-то оно хорошее... да уж очень скользкое...eg: This Agreement may be ececuted and delivered in counterparts (including by facsimile transmission)... |
а в чем скользкость? This Amendment may be executed and delivered in counterparts, each of which shall constitute an original, and all of which together shall constitute one Amendment. http://contracts.corporate.findlaw.com/agreements/inktomi/ecentives.apa.2001.03.28.html экземпляр он и есть экземпляр... |
**consists of 2 (Two) pages and made in 3 (Three) copies** Вот наши братья по разуму напишут, скорее, ...consists of two (2) pages, three (3) copies |
|
link 6.04.2009 13:50 |
Я предпочитаю "originals". А скользкость - в том, что "counterparts" должны быть taken together to constitute but a single instrument... Сколько я помню, это заморочка с подписями |
together - это если один экземпляр подписан одним, а другой - другим... что бывает достаточно редко, в итоге обычно все всё равно обмениваются экземплярами, подписанными всеми сторонами... а если все подписаны всеми, то и по отдельности имеют силу. Я предпочитаю original counterparts, потому что это помогает разграничить оригиналы и нотариально заверенные копии (copies). |
|
link 6.04.2009 14:09 |
*это если один экземпляр подписан одним, а другой - другим* так я ж потому и говорю - скользкое... зачем давать повод для всяких-разных ненужных толкований :-))) |
langkawi2006: ну тогда без "скользких" слов скажите на английском: прилагаю 3 подписанных экземпляра договора и 2 нотариально заверенных копии ))) |
|
link 6.04.2009 14:23 |
three originals and two notarized copies of the agreement/contract :-))) |
неа... это "три оригинала и две н.з.к."... ладно, это наверное для большинства уже то, что называется to split hairs... просто если originals, то если быть мелочным и придирчивым, то надо писать identical originals... |
|
link 6.04.2009 14:57 |
Кто бы мне ещё сермяжную разницу между originals и original counterparts объяснил :-D |
A 2-page Annex/Addendum/Attachments/Schedule in 3 copies. |
|
link 6.04.2009 16:31 |
с "enclosure" будем экспериментировать?:) |
Кас. "один экземпляр подписан одним, а другой - другим... что бывает достаточно редко" - У меня сплошь и рядом. По швейцарскому, немецкому праву доверенности подписывают оба прокуриста, или минимум два члена СД, так они, паразиты, живут каждый черт-те где. В результате два километровых нотариальных заверения на из немецких и голландских сокров и ссылок на их законы, с расчетом пошлины (с учетом НДС)ом, два апостиля... Геморрой, словом... По сабжу: |
По сабжу: для "письма", конечно же, никаких counterparts... виноват, проглядел... Про сермяжную разницу - есть у меня ощущение, что я понял, в чем затык, но в двух словах сейчас не выражу... может позже и в отдельной ветке... |
|
link 7.04.2009 6:15 |
Сорьки, что-то никто мои triplicate не раскритиковал и поэтому я не понял - это гадидза или нет? |
|
link 7.04.2009 6:18 |
и кстати, в письме нет ничего об Agreement counterparts. м.б. это эскизы какие-то, таблицы, спецификации, чужое письмо. |
Трипликат просто никогда не встречал. |
|
link 7.04.2009 6:54 |
Я встречал только in duplicate, однако наверняка это к договорам не относится. |
|
link 7.04.2009 11:03 |
А я встречала duplicate/triplicate только когда речь идёт о комплекте докуметов |
You need to be logged in to post in the forum |