Subject: The social context of research design Это название документа: The socail context of research design: From theory to practice in the care and education of retarded individuals.Cпасибо за помощь:) |
|
link 5.04.2009 9:03 |
Попробуйте сначала перевести сам документ, хотя бы его часть, и название вам станет гораздо понятнее. Удачи! |
|
link 5.04.2009 9:07 |
Как очень черновой вариант: Социальный контекст исследований: уход и образование для людей с особенными потребностями - от теории к практике |
*с особенными потребностями* - в исходнике нет этой политкошерности |
|
link 5.04.2009 9:21 |
Поэтому я было сказано, что надо переводить заголовок после документа, тогда станет ясно, уместна ли тут эта корректность. |
|
link 5.04.2009 9:22 |
Пардон: поэтому И было сказано |
|
link 5.04.2009 9:23 |
*с особенными потребностями* - для глухих что ли?? здесь не в кошерности дело, а в искажении смысла |
ну искажения смысла нет, есть замутнение. ретардов часто называют "людьми с особенными потребностями" |
|
link 5.04.2009 9:30 |
Для глухих в том числе. "Люди с особенными потребностями" - эвфемизм для обозначения инвалидов разного рода, в т. ч. с физическими и умственными отклонениями. Опять таки, перевод был предложен как черновой вариант, т.к. содержание документа неизвестно. Однако ИСКАЖЕНИЯ смысла тут нет, перевод можно просто уточнить, зная контекст |
Спасибо |
|
link 5.04.2009 9:35 |
nephew Ваша ссылка как раз и доказывает, что предложенный вариант перевода вполне корректен. |
"написано: Индира Ганди" с) |
You need to be logged in to post in the forum |