Subject: подскажите с короткой фразой) Помогите плз вменяемо перевести эту цитатку: "просроченный билетик на повторный сеанс".Пока выходит что-то вроде expired ticket on a rerunning, чем-то чую смысловую косячность такого перевода... |
а что это значит? |
сеанс - в кино? у врача? у экстрасенса? |
В качестве контекста: Нарядная Офелия текла через край Влюбленная Офелия плыла себе вдаль |
Сеанс - скорее в кино. Примерный общий смысл: билетик на повторный сеанс = возможность прожить вторую жизнь (по Шукшину), просроченная (по Летову). Вообщем, контекст верно указали) хотелось бы близкие к смыслу варианты перевода, буду дико благодарен. |
я бы помог ну просьба написать именно на что этот сеанс |
You need to be logged in to post in the forum |