DictionaryForumContacts

 bonaqua

link 2.04.2009 15:05 
Subject: to make their furry presence felt.-как понять?
I hear reports that the BBC headquarters is plagued with rodents, determined to make their furry presence felt. - это кусочек из статьи про ббс, не могу понять, как перевести?

 Shumov

link 2.04.2009 15:11 
"как понять?" или "как перевести?"...

понимать так: "постоянно напоминают о себе"... примерно так же и переводить... а "мех" закиньте куда-нибудь еще в тексте, если выбрасывать жалко.

 bonaqua

link 2.04.2009 15:21 
до этого речь о том, что была найдена мышь в офисе ббс, и дальше этот кусок.

вот
this column reported the disturbing news that a mouse had been spotted in the offices of Broadcasting House. Now I hear reports that the BBC headquarters is plagued with rodents, determined to make their furry presence felt.

 Shumov

link 2.04.2009 15:26 
видимо, в предыдущей статье автор написал о том, что в БХ была замечена мышь (сам наверное видел). С тех пор (с момента выхода статьи, надо полагать) ему стало известно, что мышей там - море, и ведут они себя совершенно беззастенчиво.

 Shumov

link 2.04.2009 15:27 
офф... сейчас их там уже нет. сократили всех.

 bonaqua

link 2.04.2009 15:27 
а determined to make their furry presence felt. ?

 sascha

link 2.04.2009 15:30 
Вы разделите понятия понять и перевести, и сначала ограничтесь первым. Вы понимаете, что автор хотел этой фразой сказать?

 bonaqua

link 2.04.2009 15:35 
уже да,сначала думала что нашли мышь, а потом через год появились др грызуны.

и не могла понять одну мышь нашли или несколько т.к. дальше говорится в офисах. т.е. одна мышь бегала по всем офисам? (mouse in teh offices)

и как первести не знаю BBC headquarters is plagued with rodents, determined to make their furry presence felt.

 sascha

link 2.04.2009 15:41 
Нет, во фразе determined to make their furry presence felt не говорится что сначала нашли одну мышь, а потом появились и другие грызуны. Вы все же сконцентрируйтесь и попытайтесь понять, о чем в ней речь, тогда и перевод может сам собой подскажется.

 bonaqua

link 2.04.2009 15:44 
this column reported the disturbing news that a mouse had been spotted in the offices of Broadcasting House. Now I hear reports that the BBC headquarters is plagued with rodents, determined to make their furry presence felt.

здесь говорится , а не во фразе.

но как фразу перевести.
я запуталась полностью, помогите а, как вы бы перевели?

 sascha

link 2.04.2009 15:46 
Могу только еще раз посоветовать порядок действий -- сначала понять, потом переводить. В такой последовательности. Наоборот не будет получаться хорошо.

 Shumov

link 2.04.2009 15:49 
никаких "др. грызунов" там нет. засекли одну мышь, позже оказалось, что их там - стада"..

серые полчища осаждают головной офис Би-би-си... например. ну что вы, ей-богу, клише не можете подобрать?... посмотреть в словаре глагол to plague? фразу to make one's presence felt?... в чем загвоздка-то?!

 bonaqua

link 2.04.2009 15:53 
determined to make their furry presence felt.
побуждающий постоянно ощущать их присутсвие.?

 Olinol

link 2.04.2009 16:02 
"решительно настроенные на то, чтобы заставить ощутить свое мохнатое присутствие" :)))) что непонятно??? :) только так писать не надо (см. варианты Шумова выше)

 Juliza

link 2.04.2009 20:52 
Shumov +1

bonaqua, нужно переводить не слова, а смысл!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo