Subject: знатоки футбола, помогите перевести предложение. помогите перевести предложение.As football supporters wait with beery-baited breath for the outcome of a match in which England are not playing to discover if we have scrambled into the play-offs that might lead to a place in the finals of Euro 2000, a few home truths need to be faced. |
Футбольные болельщики затаили дыхание (beery как первести), не получается собрать все и передать смысл правильно |
"Затаив дыхание и подавляя пивную отрыжку, болельщики...." для кого переводим? |
пивная отрыжка -грубовато как-то. все предложение не могу понять |
... ждут исхода матча, в котором сборная Англии не играет, но в котором решается, получит ли она (наша сборная (Англии)) право на (стыковые) игры навылет за попадание в финальную часть чемпионата Европы 2000 года... надо смотреть горькой правде в глаза... стилистически неидеально передает, но смысл такой. |
я, кстати, не помню ситуации у англичан перед тем чемпионатом. Некогда искать факты соответствия (т.е. решалось ли для англичан в последнем матче других соперников, получат ли они право на стыковые матчи.) Но ваше предложение, по-моему, говорит об этом. |
грубовато - замените на "икоту"... или вообще выкиньте. смысл проясняется в контексте. которого нет. наугад... "Пока игроки ждут исхода матча, который определит..... бла-бла-бла.... 2000, давайте посмотрим правде в глаза. |
прихлебывая пиво / дыша пивным перегаром :(( / поглощая галлоны пива :))) (нервно) сжимая в руках свои кружки с пивом... |
Затаив насыщенное пивными парами дыхание, болельщики.... |
You need to be logged in to post in the forum |