DictionaryForumContacts

 Smesharik

link 2.04.2009 14:54 
Subject: знатоки футбола, помогите перевести предложение.
помогите перевести предложение.

As football supporters wait with beery-baited breath for the outcome of a match in which England are not playing to discover if we have scrambled into the play-offs that might lead to a place in the finals of Euro 2000, a few home truths need to be faced.

 Smesharik

link 2.04.2009 14:56 
Футбольные болельщики затаили дыхание (beery как первести), не получается собрать все и передать смысл правильно

 Shumov

link 2.04.2009 15:01 
"Затаив дыхание и подавляя пивную отрыжку, болельщики...."

для кого переводим?

 Smesharik

link 2.04.2009 15:08 
пивная отрыжка -грубовато как-то.
все предложение не могу понять

 Olinol

link 2.04.2009 15:11 
... ждут исхода матча, в котором сборная Англии не играет, но в котором решается, получит ли она (наша сборная (Англии)) право на (стыковые) игры навылет за попадание в финальную часть чемпионата Европы 2000 года... надо смотреть горькой правде в глаза...

стилистически неидеально передает, но смысл такой.

 Olinol

link 2.04.2009 15:17 
я, кстати, не помню ситуации у англичан перед тем чемпионатом.
Некогда искать факты соответствия (т.е. решалось ли для англичан в последнем матче других соперников, получат ли они право на стыковые матчи.) Но ваше предложение, по-моему, говорит об этом.

 Shumov

link 2.04.2009 15:18 
грубовато - замените на "икоту"... или вообще выкиньте.

смысл проясняется в контексте. которого нет. наугад...

"Пока игроки ждут исхода матча, который определит..... бла-бла-бла.... 2000, давайте посмотрим правде в глаза.

 Olinol

link 2.04.2009 15:19 
прихлебывая пиво / дыша пивным перегаром :(( / поглощая галлоны пива :))) (нервно) сжимая в руках свои кружки с пивом...

 Juliza

link 2.04.2009 20:58 
Затаив насыщенное пивными парами дыхание, болельщики....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo