DictionaryForumContacts

 justboris

link 6.05.2005 12:00 
Subject: Питер встретил похмельным туманом ...
Питер встретил похмельным туманом ...
А что здесь рема?

 duende

link 6.05.2005 12:31 
Смешно. Встретил похмельным туманом, думаю.
Да, фраза двусмысленная. Можно понимать двояко:

1. Он приехал, и Питер его встретил похмельным туманом (т.е. туман шел со стороны Питера к приехавшему)
2. Он приехал в Питер и сам лично встретил его собственным похмельным туманом (направление тумана: от приехавшего - к Питеру)

 nephew

link 6.05.2005 12:58 
morning-after haze?

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:35 
Думаю подлежащее здесь всё-таки "Питер" :)
Другое дело, что туман этот мог быть сгенерирован как Питером, так и восприятеем страдающего похмельем человека :)
St.Petersburgh met him with a fog of hangover %) Мдя, лучше продолжу переводить свои техдоки :)

 Olga X

link 6.05.2005 13:38 
St Petersburg met him with a boozy haze.

 nephew

link 6.05.2005 14:02 
StP breathed on him with a morning-after haze/fog

 Translucid Mushroom

link 6.05.2005 16:03 
Я подозреваю, что все вы чересчур ортодоксальны... 8)) Просто приехал чувак в Питер, как и собирался, и совсем не надо ему было, чтобы пост его переводили.. 80)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo