DictionaryForumContacts

 Zhandos

link 1.04.2009 16:57 
Subject: Суточная сводка
Здравствуйте ув. переводчики,

Прошу вас о помощи перевести термины относящиеся к тех. оборудованию и рабочих на буровой площадке. Они следующие:

Механик по БО
Механик ПВО
Эл.газо-сварщик
Оператор ПКН
ВСПГ
Инженер ТБ (ТБ это техника безопасности?)
Лаборант по БР (БР это бурильные работы?)
Вод. наливной (наливное судно?)
Водитель Камаза (камаз переводить как truck driver?)

Башмак ø245 мм
ЦКОД ø245 мм
ОЦГМ 127-168 мм
Продав. пробка ø245мм
Турболизатор - 127\165 ЦТ
ФА и КГ

Пожалуйста, помогите если знаете.
Буду очень признателен.

 Arandela

link 1.04.2009 17:01 
Башмак ø245 мм Если это тот, который под колеса подкладывают, чтоб машина не уехала, тогда drag shoe

 Codeater

link 1.04.2009 17:06 
Буровые работы, не бурильные. Вод. наливной = водоналивной, причем здесь наливное судно? Или речь о морской буровой платформе? Тогда судно "водолей". На фоне KAMAZ truck driver какое-либо судно вообще вызывает большие сомнения. TБ правильно = safety. БР = буровой раствор (drilling mud) Эл. газосварщик = просто welder (в чем проблема?) ПВО = BOP. И т.д. и т.п.

 Codeater

link 1.04.2009 17:07 
Башмак = 245mm shoe или лучше shoe: 245 mm (нет, не тот башмак) :)

 Codeater

link 1.04.2009 17:11 
BOP = blowout preventer. А то еще подумают, что thief :)

 Zhandos

link 1.04.2009 17:42 
Спасибо! а водоналивной это человек? sorry, судно здесь явно не причем. как перевести водоналивной? water-filling (?)

 Codeater

link 1.04.2009 18:16 
Водоналивной это не человек, а может быть водитель водоналивной автоцистерны. Это как предположение.

 Zhandos

link 1.04.2009 20:12 
спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo