DictionaryForumContacts

 Ihar

link 1.04.2009 11:16 
Subject: хождение в народ
Пожалуйста, помогите перевести.

Хождение в народ

Речь идет о внезапных выездах представителей власти на места, чтобы пообщаться с народом.

Заранее спасибо

 Ihar

link 1.04.2009 12:05 
Как вам вариант "mixing with people"?

 North

link 1.04.2009 13:46 
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=хождение%20в%20народ&sc=0&l1=2&l2=1
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/403562/Narodnik
going to the people
Но в Вашем случае м.б. что-то вроде populism/populist walks?
хотя возможны варианты

 VIadimir

link 1.04.2009 14:04 
"clapping shoulders, shaking hands, and tweaking babies' cheeks...":)

Может, stumping?
*внезапных выездах* :)

 North

link 1.04.2009 14:11 
Я тоже сначала хотела что- нибудь вроде unexpected landing in the public

 nephew

link 1.04.2009 14:13 
"clapping shoulders, shaking hands, and tweaking babies' cheeks..." - одним словом, flesh-pressing

"mixing with people" - хороший вариант.

 D-50

link 1.04.2009 14:13 
consider:

to rub shoulders with the common people

 VIadimir

link 1.04.2009 14:19 
nephew, вспоминал енто самое flesh-pressing:)

"mixing/rubbing shoulders with people" ++

 natalia

link 1.04.2009 14:50 
Если эти хождения в народ являются частью предвыборной кампании, то это называется "whistle stop".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo