Subject: хождение в народ Пожалуйста, помогите перевести.Хождение в народ Речь идет о внезапных выездах представителей власти на места, чтобы пообщаться с народом. Заранее спасибо |
Как вам вариант "mixing with people"? |
"clapping shoulders, shaking hands, and tweaking babies' cheeks...":) Может, stumping? |
Я тоже сначала хотела что- нибудь вроде unexpected landing in the public |
"clapping shoulders, shaking hands, and tweaking babies' cheeks..." - одним словом, flesh-pressing "mixing with people" - хороший вариант. |
consider: to rub shoulders with the common people |
nephew, вспоминал енто самое flesh-pressing:) "mixing/rubbing shoulders with people" ++ |
Если эти хождения в народ являются частью предвыборной кампании, то это называется "whistle stop". |
You need to be logged in to post in the forum |