|
link 1.04.2009 11:14 |
Subject: в каждой бочке затычка proverb Пожалуйста, помогите подыскать наиболее точный и самое главное - ФРАЗЕОЛОГИЧНЫЙ эквивалент. Нужен не гладко изобретённый перевод, а именно употребляемая фраза - "В каждой бочке затычка"Заранее спасибо |
|
link 1.04.2009 11:20 |
Have a finger in every pie. |
|
link 1.04.2009 11:30 |
Спасибо, очень здорово! Советую внести это в мультитран, в словаре пока нет перевода этого выражения |
|
link 1.04.2009 11:41 |
Хм, странно ) |
Неоднозначно. Как вариант, always have the last word. |
В словаре эта пословица переведена как "наш пострел везде поспел" ;) |
|
link 1.04.2009 11:44 |
день сегодня такой с утра ;) |
вариантов много, в зависимости от контекста. иногда так описывается micromanagement, иногда, напротив, servility the bride at every wedding, the corpse at every funeral иногда nothing gets past him/her |
есть ещё про one wants to be the bride at every wedding and the corpse at every funeral |
мадам, фотофиниш ваш 8) |
...and the baby at every christening :) |
|
link 1.04.2009 11:57 |
helicopter parent (s) |
You need to be logged in to post in the forum |