DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 31.03.2009 11:09 
Subject: cascade inpactor - effective cut-off diameter фарм.
Я не спец по фармацевтике и проч., но все равно дали описание ингалятора. Раздел - эффективность.
Each stage is designed to collect particles larger than its effective cut-off diameter.

перевод:
Каждый отсек сконструирован так, что он улавливает частицы ...

Как перевести последнее предложение?

Подкорректируйте абзац, плз

Заранее все мспасибо.

 Serge1985

link 31.03.2009 11:09 
контекст (абзац)

Fine particle mass (FPM) simply represents drug deposition by mass of percentage and can be measured using a cascade impactor. The impactor consists of several stages which are arranged such that the size of particles they capture reduces successively from the top to the bottom stage.

Общий массовый поток частиц (ОМПЧ) представляет собой оседание лекарства в виде процента от массы, и может измеряться при помощи каскадного импактора. Импактор состоит из нескольких отсеков, расположенных так, что размер частиц, которые он улавливает, уменьшается последовательно от верхнего отсека к нижнему.

 Ankor

link 31.03.2009 12:23 
ИМХО,
effective cut-off diameter - предел отсечения.
Взято отсюда (там вообще много полезного по данной теме):
http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_7/medicine_365.shtml

Each stage is designed to collect particles larger than its effective cut-off diameter
Мой вариант:
Каждый отсек сконструирован так, чтобы улавливать частицы, размер которых превышает эффективный предел отсечения.

 Serge1985

link 6.04.2009 13:43 
Ankor
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo