|
link 30.03.2009 14:11 |
Subject: disclosable court outcome Подскажите, пож-та, как можно получше перевести disclosable court outcome в след. контексте (это Police Certificate из Австралии):This is to certify that there are no Disclosable Court Outcomes recorded against the name of: LLOYD, John ..... Вроде, смысл понятен, типа нашей справки ГУВД, но вот, что-то никак не свяжу вместе "Court Outcomes" "Настоящим подтверждается, что в отношении следующего лица не имеется сведений о предыдущих судимостях, подлежащих разглашению" (как вариант, но, как-то не то) Спасибо! |
|
link 30.03.2009 14:16 |
Да, совсем забыл дописать: This is to certify that there are no Disclosable Court Outcomes recorded against the name of: |
|
link 30.03.2009 14:48 |
М.б. имеется в виду "непогашенная судимость"? |
|
link 30.03.2009 15:08 |
Why not. Who knows? |
|
link 30.03.2009 15:37 |
Судя вот по этому, непогашенная судимость - мимо денег: Disclosable Court Outcomes means the record of court convictions and findings of guilt, to which provisions of relevant spent convictions/non-disclosure legislation and/or information release policies have been applied. Может, так: Настоящим подтверждается, что там-то и там-то не имеется подлежащих разглашению сведений о предыдущих судимостях того-то |
|
link 30.03.2009 15:41 |
Да-да, у меня в конце справки приводится что-то похожее, только там не было подробного объяснения.. Спасибо! |
|
link 31.03.2009 15:18 |
Возвращаясь к disclosable court outcome. При переводе справки я написал просто "судимости", а потом засомневался, а вдруг все-таки как-то стоит их написать по-другому. Предложенный вариант "подлежащих разглашению сведений о предыдущих судимостях" вполне оказался reasonable, и я сдал сегодня справку, оставив предложенный вариант. Справку получил австралиец, который отдавал ее на перевод, и раскритиковал (он говорит по-русски), утверждая, что теперь, якобы, из справки можно судить, что он сидел на зоне, и сейчас погасил все судимости. Он настоял на том, чтобы оставить только "судимости", убрав "подлежащих разглашению", т.к. disclosable это не "подлежащие разглашению", а "не имеющиеся в наличии". Он, конечно, носитель, ему виднее, но меня все-таки терзают сомнения об этом "disclosable".... |
|
link 31.03.2009 16:01 |
Сочувствую... и не понимаю, как же тогда быть с тем, что написано вот здесь: www.crimtrac.gov.au/documents/guide_to_nchrc_services_aug_07.pdf (п. 5.2)? 5.2 Limitations on Disclosure A range of Commonwealth, State and Territory legislation governs the disclosure and sharing of criminal history information. In most jurisdictions, Spent Convictions legislation and legislation prohibiting identification of juvenile offenders and/or disclosure of juvenile convictions limit disclosure of criminal history information. Legislation varies from jurisdiction to jurisdiction. Police services have agreed to maximise release of criminal history information to each other to the extent permissible by their respective legislation and/or information release policies. Where NCHRCs cross multiple jurisdictions, police vet their own records as necessary with a view to disclosing the maximum criminal history information within the bounds of the relevant legislation/policy. This approach is based on convictions which, taken in isolation, would be regarded as spent in the originating jurisdiction but may still be released/activated when considered in conjunction with other police records in that broader context. |
|
link 31.03.2009 16:14 |
Вот и я не понимаю. (внезапно вспомнилось и закралось сомнение) В справке говорилось, что он уроженец UK - а не может ли быть такого, что в Австралии и Великобритании disclosable означает разные вещи? (Хотя, чесговоря, сомневаюсь).... |
|
link 31.03.2009 17:40 |
Наверняка Вас это не утешит... да и штатовское это... но на всякий случай... Я своим скудным бабским умишком так прикидываю, что такого кардинального различия, чтобы "чёрное" в Австралии значило "белое" где-либо ещё в англоговорящем мире... ой, вряд ли... Extra requirements when applying for a visa In addition to the usual requirements for the type of visa being applied for, you should complete an additional form on which you can provide further information in relation to Question 38 of the visa application form DS-156. You must provide information on each offense, including the type of offense, your court date, and the outcome of the case. If your police certificate says "no disclosable court outcomes" but you have committed a crime, you must provide court documents reflecting the charge. sydney.usconsulate.gov/consular/criminalRecords.html |
(d) Spent Convictions (http://www.workpro.com.au/downloads/pdf/ncc_info_pack.pdf) Under various pieces of Commonwealth, State and Territory legislation, a person has the right, in Such convictions (widely referred to as “spent” or “rehabilitated” convictions) will not be released If an Applicant has a police record the “Information Release Policy” may take into account the age In most jurisdictions (Victoria for example), if ten years have elapsed since a person was last If it includes a term of imprisonment longer than thirty months. |
Information released in a criminal record check is restricted according to relevant legislation, release policies and protocols in the specific police jurisdiction. In Victoria, police have an Information Release Policy that governs what information is released for offences committed in Victoria. The release of information may take into account the age of the police record, the purpose for which the information is being sought and the relevance of the criminal history. This is called the disclosable record. Included in the record are any disclosable court outcomes, which are all findings of guilt. |
You need to be logged in to post in the forum |