DictionaryForumContacts

 Lawdaughter

link 29.03.2009 19:27 
Subject: SOS! Proofread, please

Пожалуйста, проверьте правильность перевода предложения :

Furthermore it is intended to use parts of the roof area of the necessary new stables for electricity generation by means of photovoltaic in order to use the wastewaters, the grits and the slaughterhouse waste for the generation of biogas as well as to generate renewable electricity for personal needs and for feeding the national grid by means of a wind farm. As a matter of course, secondary equipment and appropriate infrastructure which are essential for such business have been borne in mind from the planning stage.

В дальнейшем планируется использовать участки крыши новых хлевов для генерирования электроэнергии посредством фотогальванических элементов с целью использования очищенных сточных вод, овсяной крупы грубого помола и отходов со скотобойни для генерации биогаза и возобновляемой энергии для собственных нужд и для снабжения энергией государственной энергетической системы с помощью ветровой электростанции. Разумеется, что уже на стадии планирования была учтена необходимость использования вспомогательного оборудования и соответствующей инфраструктуры.
Заранее спасибо

 AlexTheBest

link 29.03.2009 19:39 
как Вы собрались генерировать возобновляемую энергию?
ее можно получать из возобновляемых источников/ресурсов.

...учтена важность использования...

Остальное, вроде, нормально :)

да... не участки крыши, а площадь/поверхность крыши, или убрать "участки" (получится "исп-ть крыши"), а если хлева стоят отдельно то "поверхность крыш" и "исп-ть крыши")

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo