Subject: "break-in" wear south.con. A small amount of "break-in" wear may be found; как правильно перевести "break-in" wear?
|
защитная |
защитный износ? а контекст можно? |
Контекст: 5. Inspect belt cleaner for the following: • Wear. (A small amount of “break-in” wear may be found. This will stop once blades wear to conveyor belt contour.) Речь идет об износе скребков (blades) на очистителе ленты конвейера. |
точный термин не скажу, но "break-in" здесь в значении "обкатка", "приработка", "ввод в эксплуатацию" |
to eu_br Полагаю, что, опираясь на Ваше мнение, можно ввести термин "обкаточный износ". Тогда вторая фраза (This...)приобретает смысл. |
термины все-таки лучше не вводить, а узнавать у специалистов уже введенные... гугл подсказывает, что имеют место также выражения "притирочный износ", "приработочный износ" и даже "первоначальный износ"... если со специалистом проконсультироваться нет возможности, употребите одно из них, думаю, смысл будет понятен... |
Спасибо. Выяснил, что “break-in” и "run-in" синонимы, а "run-in wear" = "приработочный износ". Но термин "обкаточный износ" также существует. |
ну и прекрасно )) |
You need to be logged in to post in the forum |