|
link 28.03.2009 14:06 |
Subject: whole-building approach to sustainability ecol. Дорогие коллеги!Пожалуйста, "зацените" перевод указанной в теме фразы. Перевод следующий: Вариант "комплексный подход к устойчивому развитию строительства" не предлагать! :) Хотел что-нибудь из официальных переводов найти - не получилося. Заранее благодарю. |
whole-building подразумевает, по-моему, в что-то типа "в отношении целого здания", "в контексте всего здания", т.е. 'целостный подход к sustainability. Другими словами, например, если уж дом оснащен геотермальной системой, то и окна должны соответствавать стандарту и быть energy-efficient, равно как и бытовая техника, электро, система канализации, водоснабжения, you name it. |
|
link 28.03.2009 14:32 |
тогда, наверное, здесь потеряется "строительство", т.е. сооружение зданий в соответствии с принципами всеобще-обожаемой(ого) sustainability я смотрел whole-building approach, вот здесь но эта ихняя састейнабилити всё портит (но реально помогает сохранению окружающей нас природы) спасибо за содействие! |
|
link 28.03.2009 14:51 |
или так:? "комплексный подход к строительству на основе принципов устойч. разв-я" |
my suggestion still stands... Ваша ссылка как раз об этом. I wouldn't translate "building" as "строительство" здесь. It`s hard to say without seeing the whole thing. Каков контекст? Это заголовок cтатьи? |
|
link 28.03.2009 16:13 |
это просто упоминание системы LEED в тексте и краткая характеристика используемого в ней подхода к сертификации(оценке) производителей и строит. орг-ций |
You need to be logged in to post in the forum |