DictionaryForumContacts

 Floy

link 24.03.2009 15:08 
Subject: to treat the family to taxis
Пожалуйста, помогите перевести.

to treat the family to taxis
Выражение встречается в следующем контексте:
Do you think Ita and I are retarded or what? You think we don’t know where you’re getting the money to treat the family to taxis?

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 24.03.2009 15:15 
Ммм... Имеется в виду множественное число taxi? (:

 Floy

link 24.03.2009 15:16 
да! You want to know where I’m getting the money to take the family in taxis? I’ll be glad to tell you, working every day, busting my balls to get my family out of this town.

 Shumov

link 24.03.2009 15:29 
так in taxis или все же to taxis?

 d.

link 24.03.2009 15:29 
катать семью на такси (букв. "угощать")

Но наши люди, как известно, в булошную на такси - ни-ни!

 Floy

link 24.03.2009 15:30 
ну это их диалог, они говорят так, он как бы повторяет в ответ и объясняет....

 Shumov

link 24.03.2009 15:32 
а, понял.. это разные куски

в первом.... Думаешь, мы совсем тупые? Думаешь, мы не знаем откуда у тебя деньги, чтобы шиковать и развозить все семейство на такси?...

 Translucid Mushroom

link 24.03.2009 15:38 
Так и во втором, впрочем, про таксисы эти то ж самое ((:

 Shumov

link 24.03.2009 15:41 
))Ну да, по-русски - что в лоб, что по лбу...

Однако, ТМ, вам ли не чувствовать разницу между "поехать на такси" и "поехать в таксо"!)))

 Floy

link 24.03.2009 15:43 
Merci!

 TaniaKojev

link 26.03.2009 3:44 
слова ШИКОВАТЬ в англ. тексте нет!

Ты думаешь, что мы не знаем, где ты берешь (откуда у тебя) деньги развозить (катать) семью на такси ?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo