DictionaryForumContacts

 Natalie-in-matrix

link 24.03.2009 13:08 
Subject: Каковы сейчас расценки в московских БП?
Коллеги, хотелось бы узнать нынешние кризисные расценки по московским бюро. Например, в "Трактате" предложили грабительские тарифы 110 руб./1800 знаков без (!) пробелов (напоминает известную пародию "Жадина.ру": знаки для клиента - 1000 с пробелами, 100% за срочность; для переводчика: - 1800 без пробелов, 0% за срочность...) То ли они одни такие, то ли это уже система. Интересуют новости с фронта...

 Sorgente

link 24.03.2009 13:39 
Сама работаю в БП!
Мы внештатникам платим 150 - 180 рублей за 1800 знаков с пробелами.

 Natalie-in-matrix

link 24.03.2009 17:17 
Значит, расценки в целом докризисные, спасибо за ответ.

 tumanov

link 24.03.2009 17:26 
Да уж!!

Агентства, несомненно, привлекательней
Очередные, "кризисные", новости с других фронтов:

 Natalie-in-matrix

link 24.03.2009 20:22 
8 евроцентов за слово... чтоб мне всегда так жить... но я несколько раз откликалась на подобные объявления на переводческих ресурсах и понимала, что уже через час после опубликования заказ был разобран. Туманов, у вас есть какие-то хитрости, чтобы побеждать в конкуренции по хорошим заказам? :)

 D-50

link 24.03.2009 20:54 
Natalie-in-matrix,

В Юкей 8 евроцентов за слово, не то чтобы очень и много. Поищите по форуму, где то я давал расценки британских агентств.

 Alex_Odeychuk

link 24.03.2009 21:01 
8 евроцентов ... но и не то, чтобы мало.

 D-50

link 24.03.2009 21:01 
так и расходы другие

 Karabass

link 24.03.2009 21:07 
Тверь, уездный город.
Агентство берет 210 р. за 1800 зн., переводчик получает 140 р. Сам с агентствами не работал никогда, случайно попалась на днях информация.

 dremlin

link 24.03.2009 21:20 
Граждане, рынок, он и в Африке рынок, и в Белоруссии и на Украине. Чем московский фрилансер отличается от минского, киевского или урюпенского? Часто только аппетитом) Это раз. И скажите, пожалуйста, многие из участников данной дискуссии зарегистрированы как ИП, имеют патент или что-то в этом духе, чтобы сравнивать цены агентства, которое налоги платит и свои, за которые в основном рассчитываются спокойным сном? ))
Не претендую на объективность. Взгляд, скажем прямо, с другой стороны баррикад.

 Karabass

link 24.03.2009 21:36 
2 Dremlin
А разве кто-то говорил что "вот сволочи, дерут три шкуры ла-ла-ла"? Вроде все адекватно. Ясно, что у юр.лица и заморочек больше, и расходов. И не только налогов, аренды... Фрилансер может себе позволить, например, софт крякнутый поставить, а аг-ву за это сами знаете что =)

 vinni_puh

link 24.03.2009 22:34 
Мда... мне вот вчера предложили $4 за страницу инженерно-технического текста, со словами "там 11,000 слов (значит 36 страниц), deadline - полдень в пятницу. Это ж сколько, 130 рэ за страницу, 0.01 за слово?

При этом, нахалы, со словами "it would be profound to be selected for this project"! Profound это будет, да... я не забуду. А ведь кто-то возьмет и спасибо скажет.

 Igorrr

link 25.03.2009 3:42 
Знаете, Товарищи!Кто-то будет рад любым расценкам. Расскрою свои секреты: текст, металлургия, немецкий язык - 120 р. за 2000 зн. без пробелов !!!! Текст был прилично сложный. Но пришлось взяться. Это не МСК, это уральский регион. Другое бюро за срочный заказ с русского ( давалось на выполнение 15 часов) давало лишь 140 рублей за 1800 зн.

Вот так вот =(

 Pharma

link 25.03.2009 4:58 
Когда-то я работала с одним недорогим бюро, и оно платило за переводы с английского на русский "по выходу", а не по оригиналу. Теперь стали платить по оригиналу, и общая сумма для переводчика еще немного уменьшилась.

 dremlin

link 25.03.2009 5:50 
Знаете, в чем парадокс? несмотря на свой звериный капиталистический оскал, агентство не прочь бы платить фрилансерам больше других агентств (конкурентов) - это, во-первых, просто приятно), а во-вторых, позволяет работать с лучшими представителями профессии, и полностью перетягивать их на свои переводы (при наличии нормального объема, естественно).

 Alexander Oshis

link 25.03.2009 6:02 
Чем московский фрилансер отличается от минского, киевского или урюпенского?
Тем, что любой маасковский фрилансер знает, как правильно пишется культовый город маасковской интеллигенции :))

 GinAngel

link 25.03.2009 6:16 
(апарт) дался всем этот Урюпинск :) хорошее место, там памятник козлу есть (ну или козе - кому как больше нравится) :) можно подумать, на просторах нашей необъятной больше нет других городов со смешными названиями...

 skate

link 25.03.2009 7:34 
Чем московский фрилансер отличается от минского, киевского или урюпенского?

скорее тем, что Москва один из самых догорих городов мира и чтобы прожить здесь, сами знаете...

 Dimking

link 25.03.2009 7:39 
AO

:)))

" И скажите, пожалуйста, многие из участников данной дискуссии зарегистрированы как ИП, имеют патент или что-то в этом духе, чтобы сравнивать цены агентства, которое налоги платит и свои, за которые в основном рассчитываются спокойным сном?"

Заплатил налоги. Выспалсяяя... ухх! :)

 tumanov

link 25.03.2009 7:58 
Туманов, у вас есть какие-то хитрости, чтобы побеждать в конкуренции по хорошим заказам? :)

Увы, нет...

Спасаюсь только тем, что быстро пихаю заявку в общую кучу.
Но скорее всего, она не выдерживает конкуренции со стороны других участников рынка. Тех, у кого скромные аппетиты. :0)

Хорошо, кстати, помогает звонок в агентство.
Сидит девочка в Братиславе какой-нибудь, и вдруг раздается звонок на хорошем британском: "Вы тут надысь чевой-то спрашивали? Так мы могем!"
Девочка сравнивает свой инглиш с раздавшимся в трубке, и на следующий вопрос: "А вы сами как думаете, сколько не стыдно предложить переводчику?", частенько говорит про цену на порядок лучше озвученной в начале беседы/конце письма.

 Supa Traslata

link 25.03.2009 8:12 
>>Тверь, уездный город.>>
- Тогда уж губернский. RTFM.

 tumanov

link 25.03.2009 8:13 
Есть еще один нюанс, который следует знать и не забывать.

Теория продаж (в некоторых версиях) утверждает, что на 100 обращений к возможным клиентам будет получено 10 ответов, и только 1-2 из них в результате приведут к заключению договора.

Поэтому, когда фрилансер обратится в 3 или 4 бюро и не получит ответа, это нормально. Ему, если упрощать ситуацию, осталось сделать всего 96 звонков.
:0)

 Supa Traslata

link 25.03.2009 8:13 
PS Словари: Lingvo - это круто!!! *в ужосе*

 Supa Traslata

link 25.03.2009 8:16 
PS Возвращаясь к "уездному" - и эти люди занимаются "муниципальным управлением"!? А! Лучше б я этого не видел!

 autumnleaves

link 25.03.2009 8:18 
Karabass
Тверь, уездный город.

не уездный ни разу. какие-то предрассудки странные у вас.

года полтора назад последний раз работала с БП, и платили по 140 за Англ-Рус и 160 Рус-Англ перевод. мало что изменилось, видимо.

 autumnleaves

link 25.03.2009 8:21 
2 Supa Traslata
на факультете управления и социологии у нас тоже выпускают переводчиков (как они сами утверждают), которые наряду с нашими выпускниками (ин яз) потом и переводят. в результате возводится поклёп на наш факультет, мол, плохо учат. у нас, конечно, тоже есть те, кто плохо учится. и те, у кого нет опыта, и проч. и проч., но на самом деле такая несправедливость возмущает. много раз слышала "вы просто переводчики, а мы управленцы к тому же, и вообще владеем знаниями международных отношений".

Karabass, к Вам ничего личного. так совпало)

 Supa Traslata

link 25.03.2009 10:43 
>>"вы просто переводчики, а мы управленцы к тому же, и вообще владеем знаниями международных отношений".>>
- знаю примеры переводчиков, ставших хорошими управленцами, не знаю ни одного менеджера, ставшего хорошим переводчиком.
PS И дело не в зарплате: в Москве, в частности, хороший переводчик в штате может получать в 2 раза больше среднего менеджера.

 Natalie-in-matrix

link 25.03.2009 11:34 
Я лично не встречалась с тем, чтобы хорошему переводчику платили в 2 раза больше среднего менеджера, если, конечно, это не какой-то чисто условный менеджер (sales, accounts - читай, ответственный специалист).

 traktat

link 25.03.2009 11:43 
Для Natalie-in-matrix: цены в московским БП очень и очень разные. И снижаются они собенно для тех, кто плохо знает язык или тематику, и их приходится много и плотно редактировать. Сегодня качество перевода, знаете ли, На ПЕРВОМ месте. БП несут ответственность за перевод перед заказчиком, а фрилансеры - нет. Потому и предлагают столько, сколько считают правильным.

 Alexander Oshis

link 25.03.2009 11:47 
БП несут ответственность за перевод перед заказчиком, а фрилансеры - нет
:)

Нет, даже так:
:-D

 tumanov

link 25.03.2009 11:51 
Про то, что на первом месте.
А вот на западе считают по-другому: "pay peanuts, get monkeys"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo