DictionaryForumContacts

 Sabiwka

link 24.03.2009 12:53 
Subject: пожалуйста помогите отредактировать!
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Germany, for instance, has long had a scheme that covers 60% of the gap between shorter hours and a full-time wage for up to six months.
У Германии, например, долгое время была схема, которая покрывает 60 % нехватки в зарплате между неполным рабочим днём и полной ставки в течение шести месяцев.
- нехватки в зарплате между , вот как тут красиво сказать

Заранее спасибо)))

 AlexTheBest

link 24.03.2009 12:58 
разницы в зарплате

 keyboard.im

link 24.03.2009 13:02 
около этого:
в течение шести месяцев восполняет на 60% тот разрыв в размере оплаты труда возникающий...

 keyboard.im

link 24.03.2009 13:03 
AlexTheBest+

 AlexTheBest

link 24.03.2009 13:15 
... применялась схема, по которой разница между оплатой труда при укороченном раб. дне и полном раб. дне компенсировалась на 60%, а?

 Sabiwka

link 24.03.2009 13:20 
именно! то что надо... смотрите ка как красиво))

 AlexTheBest

link 24.03.2009 13:26 
хотя слова "оплата труда" не очень нравятся, так как выражают, кажется, удельную оплату, а не зарплату. поэтому предлагаю заменить на "разницу в зарплате (заработной плате)"

 Sabiwka

link 24.03.2009 13:30 
разница в заработной плате... спасибочки))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo