Subject: walkpenetration Привет всем!Перевожу информацию об одной смазке фирмы Castrol. Среди тех.характеристик встретилась одна на англ.яз - walkpenetration. Как это перевести? Мой предварительный вариант - глубина проникновения. Спасибо. |
walkpenetration - Глубина проникновения испытательного конуса определённого размера в консистентную смазку сразу после её обработки в течение 1 минуты с помощью 60 тактов специального дырчатого диска при 25°С. Служит для определения консистенции пластичной смазки. |
Это единственное значение из Мультитрана, я видел. Вопрос в том, как в моем контексте это звучит. Не буду же я все это переписывать??? |
Нашла еще вариант "Пенетрация после сжатия" http://www.mssoil.ru/allabout/dictionary/?language=rus&item_id=57 |
mariakn, у меня же характеристики смазки, тогда сжатие чего - я вконец запутался. Может, оставлю уже "глубину проникновения" этой смазки? :) |
You need to be logged in to post in the forum |