DictionaryForumContacts

 boo757

link 24.03.2009 11:24 
Subject: Уважаемые профессионалы!
Уважаемые профессионалы!

Не подскажите в чем смысл предложения?
Small quantities are to be reported only if the quantity is substantially.

 Shumov

link 24.03.2009 11:32 
его тут нет (зато есть грамматическая ошибка). возможно, он есть в контексте. которого тут тоже нет.))

 Precious

link 24.03.2009 11:33 
Тут какая-то то ли недописка, то ли опечатка... Quantity должно быть substantial.
Но и это не проясняет смысла... Может, какой-нибудь контекст поширше есть?

 boo757

link 24.03.2009 11:35 
Stock structure

Purpose of the quarterly report is to display the structure of inventory of finished goods from own production and acquisition by stock categories. The structure follows material group 4. Mixed choice is reported as 1st choice. 2nd choice contains also 3rd choice. The stock turnover is calculated from actual stock/ average monthly sales (for previous 3 month). News are to be reported in stock turnover < 12 month.
Small quantities are to be reported only if the quantity is substantially.

 keyboard.im

link 24.03.2009 11:35 
наверно это информация которую сообщают

 andrewk

link 24.03.2009 11:37 
Жалобы по небольшое количество подаются только в случае значительных расхождений

 Shumov

link 24.03.2009 11:44 
если это конец параграфа - то выпал "хвост" последнего предложения. дословно "...только в тех случаях, когда объем(?) значительно превышает."

 andrewk

link 24.03.2009 11:46 
Данные по небольшим количествам приводятся только в случаях значительного их объема

 boo757

link 24.03.2009 11:49 
не понимаю как может быть значительный объем у небольших количеств????

 Shumov

link 24.03.2009 11:50 
соврал, пардон. "превышает" там нет. просто "....когда кол-во/объем значительным образом."

бессмыслица.

выхода два:

1. искать пропавший "хвост".

2. принять это как опечатку и читать "substantial". (что, однако, смысл не особо проясняет... "малые количества регистрируются только тогда, когда они значительны". (??) невероятно - но факт))

 boo757

link 24.03.2009 11:51 
И что делать в таких случаях - когда смысла нет, а перевод нужно сдавать. а спросить не у кого...

 keyboard.im

link 24.03.2009 11:52 
substantial ~ важный

 andrewk

link 24.03.2009 11:53 
допустим 200 г - малое количество, но незначительное, 2кг - тоже малое, но значительное

 Shumov

link 24.03.2009 11:54 
boo757, переводить дословно-бессмысленно и делать примечание.

 Abracadabra

link 24.03.2009 11:54 
Согласна с Шумовым, после substantially что-так и напрашивается...

 Precious

link 24.03.2009 11:59 
Согласна с keyboard.im.
Я думаю, substantial здесь имеет значение "значимый, существенный". То есть, имеющий значение для чего-либо.

То есть важно (=substatial) наличие этих самых "небольших количеств"...

 Precious

link 24.03.2009 12:00 
Это, конечно, если принять, что все-таки задумывалось substantial, а не substantially )

 boo757

link 24.03.2009 12:01 
скорей всего так и есть, спасибо всем!

 Enote

link 24.03.2009 12:50 
Данные по небольшим количествам приводятся только в случае превышения определенного порога

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo