Subject: Цитата М. Ганди Помогите красиво перевести цитату:Each of us must be the change we want in the world. (естественно, без контекста. афоризм, чтоб его...) |
|
link 22.03.2009 23:06 |
как вариант - Каждый из нас должен изменить в себе то, что он хочет изменить в мире |
Довольно стандартный перевод из гуголя: (Если) хочешь изменить мир - изменись сам |
Erdferkel, это скорее Платон какой-нибудь (изменяя себя, изменяю мир), а мне Ганди нужен... |
Гугл указывает, что есть две цитаты: We must become the change we want to see in the world Be the change you want to see in the world. тот же Гугл предлагает варианты переводов, в частности: |
Есть вот такая известная фраза Ганди: Если ты хочешь перемену в будущем - стань этой переменой в настоящем. Сижу и мучаюсь: может это оно и есть? + Ой, как мне не нравится слово "перемена"... |
м.б. чуть-чуть изменить? :-) Если ты хочешь изменить будущее мира - измени самого себя сейчас |
Erdferkel, временного разнесение (сейчас и в будущем) в исходной фразе нет + теряется качество изменения (если хочешь изменить мир, сам стань для него ТАКОЙ переменой). Здесь бы перемену заменить на какой-нибудь удобоваримый синоним, и меня бы эта фраза устроила... |
можно вместо перемена применить "превращение" если хочешь изменить мир, начни превращение с себя |
"Each of us must be the change we want in the world..." Ну, например: Перемены в мире начинаются с перемен в каждом из нас. Если хочешь изменить мир - начни с себя. Если мы хотим перемен в будущем — каждый из нас должен начать с себя уже сегодня. Меняя себя, мы творим новый мир. Перемены в каждом из нас — это зерна, которые дают всходы грядущего мира. :-))) |
Видел такой вариант: Если хочешь изменить мир - стань сам этим изменением. |
Спасибо всем большое за помощь! Буду думать... |
Отсюда делаем вывод, что лучше ничего не менять - ни в себе, ни в мире... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |