Subject: following Здравствуйте,подскажите пожалуйста, можно ли употреблять "на основании" как "following", и если да , то можно с примерами? Спасибо заранее. |
первое - судите сами можно или НЕТ: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=на+основание второе - ваш контекст неизвестен третье - *то можно с примерами?* - см. выше второе |
Дело в том, что я просматривала один перевод, где предложение: "На основании акта предписания разрабатывается План XXX" переведено как "Following Improvement Notices issued a XXX Plan is being developed". Но в словарях нигде не встретила, что "на основании" переводится как "following". |
т.е. ...вследствие, след за.... и т.п |
след за - вслед за...:-) |
т.е. переводчик подчеркнул здесь НЕ основание для создания Плана XXX, а "последовательность действий". |
Но по-моему это же не по смыслу. "На основании" и "вслед за" имеют разные значения. |
да |
я сказал бы что-то вроде ..on basis of ......... или XXX Plan served as basis.... |
You need to be logged in to post in the forum |