Subject: Вынос в натуру И снова мне нужна помощь! Помогите, пожалуйста, перевести грамотно "работы по выносу в натуру точек на бурение новых скважин". Как я понимаю, positioning - это отметки на каком-то плане, а как назвать расположение на местности? (Я вообще правильно понимаю термин?)
|
может есть хоть какие-то предположения??? |
staking out imho |
locating - расположение на местности |
position locations of wells to be drilled/drilling sites in the field |
У нас использовался термин benchmarking а вот из МТ: http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=вынос%20в%20натуру&sc=725&l1=2&l2=1 |
|
link 20.03.2009 11:34 |
benchmarking это установка реперов у нас. а вынос в натуру - layout |
|
link 20.03.2009 11:34 |
хотя не исключаю, что это одно и то же) |
|
link 20.03.2009 11:37 |
staking of wells Geophysicist - Gulf Oil & Gas - Follow up and witnessing the staking of wells. Geological Duties in Office: Follow up wells results while drilling. Correlating Mud and E- logs. ... |
Igor Kravchenko-Berezhnoy 1+ Staking мы тоже употребляли, пока один, знающий английский язык, РФ гражданин не удивился - stake в его понимании - делать ставку. |
|
link 20.03.2009 13:04 |
В моем понимании, это - забить кол с целью застолбить место (под скважину, разведочный пикет, участок ведения работ), а уж только потом, добыв и продав продукт, можно делать ставки на чет-нечет и т.д.))))))))) |
Сорри за офф, но заголовок для незнающих звучит почти матерно)) |
Игорь, Совершенно с Вами согласна! В принципе, ставка - это попытка застолбить свой доход (или проигрыш) - как повезет! Просто это слово появилось в отчете о ходе работ и означало "вынос в натуру", а человек не мог понять - а ставка тут при чем? |
|
link 20.03.2009 13:29 |
Думаю, "работа с обнаженной натурой" таких должна повергнуть в полнейший экстаз))) |
|
link 20.03.2009 13:32 |
2 North Надеюсь, этот чел хоть отдавал себе отчет, что он не за зеленым сукном сидит?))) |
Igor, Так и есть))) Уже в экстазе)))))) Нефтяная промышленность сексуальна))))))))))) |
Да, там было не зеленое сукно, а вырубленное "зеленое море тайги", на самом деле. Это я к тому, что челу сразу не пришло в голову, что слово stake может иметь несколько значений. То бишь - где-то во глубине России, на стройплощадке - да ставки! |
Только плз или wellheads, или surface locations. Ибо скважинка забой может иметь далековато от устья. А геодезисты привязывают к местности именно устья скважин. |
|
link 30.01.2010 12:53 |
С некоторым запозданием, но все таки напишу "выносить в натуру" - set out, "вынос в натуру" - setting-out. |
Я брал grid stationing. Неплохо гуглится |
You need to be logged in to post in the forum |