Subject: connected to the world Facilities under control and connected to the worldКонтекст: Компания -производитель контроллеров температуры, давления, напряжения и т. п.для холодильных систем, систем отопления, воздухоохлаждения и солнечного отопления собирается повесить баннер на выставке на руском с таким смыслом: Facilities under control and connected to the world. Имеется ввиду что работу любого оборудования они контролируют/управляют им и что, все их контроллеры соединены с системой Sitrad® (программное обеспечение производителя) . Техника по контролем, с миром на связи -буквально. Не нравится. Вторая часть вообще как слоган телефонной компании. Исходный текст тоже не вполне хорош. Что посоветуете, bright minds? Заранее спасибо |
Еще мой вариант: Контроль над техникой/оборудованием, связь с миром. |
You need to be logged in to post in the forum |