DictionaryForumContacts

 Julia Newman

link 13.03.2009 19:03 
Subject: having hitherto believed that girls are better than boys, they start to realise that feminine characteristics such as submissiveness, altruism and the ability to have children are less valued than male characteristics psychol.
Please, what is the best way to translate this sentense and is there a true Russian equivalent for a word " altruism" ? many thanks in advance

 d.

link 13.03.2009 19:09 
альтруизм и в Африке альтруизм. можно написать "альтруистическое поведение". есть ещё "бескорыстие" и "человеколюбие", но у них лишние коннотации. мне так кааацца.

 SirReal

link 13.03.2009 19:10 
Altruism is a feminine characteristic? Please.

 Shumov

link 13.03.2009 19:21 
Полагая до этого, что девочки лучше мальчиков, они начинают осознавать, что такие присущие женщинам качества, как послушание, альтруизм, а также способность рожать детей, ценятся ниже, чем те, которые присущи мужчинам.

где-то так...

 Shumov

link 13.03.2009 19:22 
...But I wouldn't go as far as calling this "the best way".... for the best way one would need at least some context.

 Yulia Newman

link 13.03.2009 19:53 
Thank you guys, to Shumov the full sentense : At about the age of six and seven, little girls suffer a terrible crisis of confidence: having hitherto believed that girls........( you got the rest ) and it is from an article on a debate in child development theme " Nature versus Nurture " if it helps somehow give us another shot

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL