DictionaryForumContacts

 керна

link 3.05.2005 8:14 
Subject: adsorption drying
Project manager, responsible for the detail design of the aboveground facilities (filter/separators, piston injection compressors, gas heating/depressurisation, adsorption drying, metering, piping, buildings, EMSR, SCADA system etc.) of the salt cavern natural gas storage project Lesum for Mobil/Celle
Адсорбционная сушка (продукция прогоняется через адсорбер)

 perevodilka

link 3.05.2005 8:22 
там у вас опечатка..

aBsorption drying

и тогда смотрите сюда http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=absorption+drying+

 perevodilka

link 3.05.2005 8:24 
Янко :))) ну надо же... скока всего бывает %)
пардоньте

 10-4

link 3.05.2005 8:27 
Исходник является явным переводом с русского. Одни aboveground facilities чего стоят!
Absorption drying buildings--это вероятно "установки абсорбционной (или адсорбционной) сушки"
2pere:
Честно говоря, я и сам не всегда уверен, когда надо говорить "адсорбция", когда "абсорбция", а когда "абсорПция" ;)

2 10-4. Позвольте вопрос в порядке повышения образованности: а как на английском ети "AG Facilities" правильно называются?

 10-4

link 3.05.2005 8:59 
По-русски часто говорят о "надземном (правильно - НАземном) и подземном оборудовании". In standard technical language, it sounds like "surface facilities" and "downhole installations". Never heard about "aboveground" or "underground" equipment/installations.

 GRS

link 3.05.2005 9:00 
To Янко: http://www.chemport.ru/adsorption.shtml
АДсорбция - поглощение к.-л. вещества из газообразной среды или раствора ПОВЕРХНОСТНЫМ СЛОЕМ жидкости или твёрдого тела.
АБсорбция - поглощение веществ из газовой смеси жидкостями. При аБсорбции абсорбент поглощает всем своим ОБЪЕМОМ.

ИМХО, Абсорпция - то же, что абсорбция.

 gel

link 3.05.2005 9:00 
Они просто называются surface facilities.
Всем большое спасибо!

 perevodilka

link 3.05.2005 9:08 
вот так вот!
мерси за просветительскую работу %)

 Abracadabra

link 3.05.2005 10:38 
2 10-4
А если перевести как "ground-surface" ? For example: "ground-surface pipeline"? - то бишь наземный трубопровод. Или все-таки просто surface? Хотела бы уточнить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo