DictionaryForumContacts

 curious2008

link 11.03.2009 11:05 
Subject: Довести настроение игроков рынка до упадка.
Пожалуйста, помогите перевести фразу: Довести настроение игроков рынка до упадка.
Заранее спасибо.

 d.

link 11.03.2009 11:06 
До упадка? Точно не до упадения?

 curious2008

link 11.03.2009 11:07 
в тексте до упадка- упадническое настроение

 d.

link 11.03.2009 11:13 
А фраза целиком? Кто довёл?

 curious2008

link 11.03.2009 11:16 
отменить эту церемонию – это значит довести настроение игроков рынка до упадка, что может повлечь за собой негативную тенденцию развития взаимоотношений.

 keyboard.im

link 11.03.2009 11:18 
imho
drive their spirits down

 curious2008

link 11.03.2009 11:24 
спасибо) звучит неплохо)

 d.

link 11.03.2009 11:31 
например,
cast gloom over [the] market

 keyboard.im

link 11.03.2009 11:32 
или "let" вместо drive поскольку к упадку приводит не действие а его отсутствие

 curious2008

link 11.03.2009 11:38 
спасибо большое за оба варианта)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo