|
link 10.03.2009 10:20 |
Subject: срочный финансовый инструмент Пожалуйста, помогите перевести.глобальный рынок срочных финансовых инструментов Заранее спасибо |
|
link 10.03.2009 10:23 |
наверное urgent fin levers (leverage) |
А я бы сказала что-то типа global market of financial futures |
global derivatives market |
|
link 10.03.2009 12:22 |
Нельзя ставить знак равенства между "срочными финансовыми инструментами" и derivatives (производными финансовыми инструментами) и уж тем более futures, которые являются лишь одним из видов срочных инструментов (предложенный вариант urgent - без комментариев): во-первых, не все срочные финансовые инструменты являются производными - например, облигации с условием отзыва, будучи срочными ФИ, не являются производными от базисного актива во-вторых, не все производные финансовые инструменты являются срочными - депозитарные расписки и конвертируемые ЦБ, хотя и производные инструменты, но не срочные. Я бы написала что-то типа global market in term financial instruments |
ОксанаС. Не соглашусь: если погуглить, количество ссылок - 45100, но везде либо short-term, либо long-term, либо термин "фин инструменты", в значении "срочных финансовых инструментов" на первых 5 страницах не встретилось ни разу |
Ну, наверное, после ссылки на Google мой довод о том, что я неоднократно встречалась и работала с этими терминами, Вам вряд ли покажется убедительным. Так Вы, SwetikS, настаиваете на фьючерсах? |
derivative |
ОксанаС. Я бы оставила futures или derivatives, но это ИМХО. Я понимаю, что это все не совсем то, но найти именно английский термин мне не удалось (пока?). *Будем искать (с)* |
Фьючерс - это только один вид дериватива. |
найти именно английский термин мне не удалось (пока?). *Будем искать (с)* Наивное намерение. Ну нет у них деления на "срочные" и "несрочные" финансовые инструменты. |
2Рудут Это-то понятно, но вполне возможно, что есть какой-то устоявшийся перевод... Поделили-то не только вчера :) Для справки: У РТС, кстати, futures and options для срочного рынка) |
Светик, я, наверное, не очень понятно для Вас написала выше? Попробую попроще. Фьючерс - это один из видов срочных финансовых инструментов, поэтому, назвав все срочные финансовые инструменты "фьючерсами", Вы тем самым исключаете форварды, опционы, варранты, Райты, отзывные облигации etc. Кроме того, не все срочные финансовые инструменты являются производными, поэтому, назвав их derivatives, Вы тем самым исключаете, например, отзывные облигации, которые являются срочными, но не производными финансовыми инструментами, но включаете депозитарные расписки и конвертируемые ценные бумаги, которые, будучи производными, срочными не являются. Определяющим признаком, по которому инструмент относится к группе срочных, является срочность. Рудут, ты права абсолютно. Они чаще всего просто пишут "financial instruments" и все, не заморачиваясь на всякой срочности. У нас это самое term активно использовалось при подготовке материалов/проектов законодательства для госдумы, а в обычной жизни опускается. Derivatives используется понятно почему - все-таки большинство деривативов является срочными. Но если подходить к вопросу строго - понятия эти не равнозначны. Вообще, конечно, надо смотреть на контекст автора. Нужна ли ему вообще такая точность? если нет, то и financial instruments, и derivatives подойдет (кроме futures, конечно - Светик, извините) |
Спасибо, Ксения. Читала с удовольствием :-) |
Термин "срочный финансовый инструмент" не вполне корректен. Есть определение "Финансовые инструменты срочных сделок". К ним относятся форварды, фьючерсы, опционы и свопы, а также сделки без поставки базисного актива (расчетные). Оксана права: строго говоря, знак равенства между деривативами и ФИСС ставить нельзя. Например, сделки репо являются, по сути, разновидностью форвардного контракта, однако, финансовым инструментом в них являются ценные бумаги - акции, облигации, даже вексели, - которые не являются деривативами. Тем не менее, при существующем положении дел, когда точное гражданско-правовое определение терминов отсутствует, в различных документах, в частности, касающихся налогообложения, эти два понятия, фактически, отождествляются: "Деривативы (ФИСС)." Кроме того, существует ISDA (International Swaps and Derivatives Association) - Международная ассоциация свопов и деривативов. Генеральные соглашения на основе стандартов ISDA как раз и регулируют особенности исполнения срочных сделок. Думаю, что Global derivatives market подходит. И для "целевой аудитории" звучит максимально привычно. |
ОксанаС. Не буду спорить - просто не вижу смысла. |
Пост от 15:50 - это шедевр. Оксана, дай вам бог здоровья и терпения! |
Для заинтересовавшихся темой: http://www.reglament.net/bank/mbo/2005_4_article_1.htm Дмитрий, |
Оксана, Возможно, я не вполне связно выразил свою мысль. |
You need to be logged in to post in the forum |