|
link 10.03.2009 7:18 |
Subject: Reuters carried an analysis piece noting that while the gas crisis strengthened Russia’s case for new pipelines to bypass Ukraine, it may also have cost Russia Europe's trust Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Reuters carried an analysis piece noting that while the gas crisis strengthened Russia’s case for new pipelines to bypass Ukraine, it may also have cost Russia Europe's trust Заранее спасибо |
|
link 10.03.2009 7:24 |
Свой вариант дайте, уважаемый соискатель. Тогда будем посмотреть. |
Анализ, проведенный агентством Рейтер показал, что хотя газовый кризис и усилил позиции России в отношении новых трубопроводов в обход Украины, этот же кризис может подорвать доверие Европы к России. Как-то так. |
Вар.: Агентство «Рейтер» провело аналитическое исследование, в котором отмечается, что, продвижение своих интересов в условиях кризиса в поставках газа, в пользу строительства трубопроводов в обход территории Украины, обернулось для России подрывом к ней доверия со стороны Европы. |
|
link 10.03.2009 7:32 |
Константин, позвольте узнать, а зачем Вы это делаете? Человек делает тестовый перевод - устраивается на работу, связанную с переводами. Ткие тексты ему/ ей (пока что) не по зубам. Т.е., на данной должности ему /ей работать (пока) рано. Вы ему/ ей помогаете занять место, которое по праву принадлежит кому-то другому, кто по-настоящему достоин предлагаемых за эту работу денег. Ещё аргумент — может, аскеру на роду написано что-то иное? Может, он/а покажет себя гораздо лучше в другой области? А мы ему/ей помогаем пойти по ложному пути? |
Alexander Oshis Потому что я добрый и благодушный. Сегодня. Пока. |
|
link 10.03.2009 7:45 |
Угу. Понял. Quote |
|
link 10.03.2009 7:49 |
Если бы вы знали сколько за эту работу предлагают денег,то так бы не говорили) Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |