|
link 1.03.2009 16:23 |
Subject: PLANT COMMUNITIES ON ROCK OUTCROPS OF THE NORTHWEST PART OF THE BLACK SEA CAUCASIAN COAST Пожалуйста, проверьте правильность перевода фразы с русского на английский.Заранее благодарю. РАСТИТЕЛЬНЫЕ СООБЩЕСТВА КАМЕНИСТЫХ ОБНАЖЕНИЙ СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ КАВКАЗСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ ЧЕРНОГО МОРЯ PLANT COMMUNITIES ON ROCK OUTCROPS OF THE NORTHWEST PART OF THE BLACK SEA CAUCASIAN COAST |
|
link 1.03.2009 16:31 |
РАСТИТЕЛЬНЫЕ СООБЩЕСТВА КАМЕНИСТЫХ ОБНАЖЕНИЙ СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ ЧЕРНОМОРСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ КАВКАЗА ЧЕРНОМОРСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ КАВКАЗА - устоявшееся выражение |
|
link 2.03.2009 2:56 |
так меня волнует английская фраза, а не русская! |
Так если Igor Kravchenko-Berezhnoy не признал, что это перевод, то все нормально )) |
|
link 2.03.2009 8:15 |
PLANT COMMUNITIES ON ROCK OUTCROPS IN/FROM THE NORTHWEST PART OF THE BLACK SEA CAUCASIAN COAST |
Второй год без гонорара? http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=132080&l1=1&l2=2&SearchString=PLANT COMMUNITIES&MessageNumber=132080 |
Я бы предпочел plant communitY OF rock.... (вся совокупность растений называется сообществом, т.е. в данной эконише сообщество одно) |
You need to be logged in to post in the forum |