DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

link 26.02.2009 8:00 
Subject: Провожающий
Доброе утро, друзья

Помогите найти достойный эквивалент для слова "провожающий" (например в аэропорту)

Есть слово для встречающий - welcomer
Например welcomer's hall (lounge) и все такое
а провожающий?

В словарях есть seer-off. n провожающий - но, как мне кажется, это нифига не узуально

(dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/85339/seer)
Или вот пример - The customs and port authorities gave the green light, and the seers-off left the boat. Ощущение что это слово придумали русские

Спасибо!

 Dmitry G

link 26.02.2009 8:03 
Как Вам fareweller?

 Codeater

link 26.02.2009 8:08 
Seers-off вяленько, но гуглятся, как, например, здесь:

More than one million passengers move through Heathrow Airport every week, and when you add the 'seers-off', suitcases, skis and golf clubs it is easy to understand why the check-in areas become very congested.

и еще на нескольких англоязычных сайтах.

 kondorsky

link 26.02.2009 8:10 
IMHO seer-off is OK

 Coleen Bon

link 26.02.2009 8:10 
Спасибо, лучше чем seer - но тоже не вполне современный вариант

примеры показательные..

departing with a spouse, it is appropriate for the greeter or fareweller to ... Your job is to make sure the greeter or fareweller...

These doors are what separate the travelers from the fareweller’s. Too often I have sat at airports as a fareweller. I would watch the planes thrusting into ...

Так и fareweller гуглится

Фишка в том что это звучит либо рунглишем, либо пафосным старомодным инглишем

 Dmitry G

link 26.02.2009 8:16 
Time to 'Ask Susan' :))

 Coleen Bon

link 26.02.2009 8:25 
yep

are there any natives here?

 Dmitry G

link 26.02.2009 8:27 
**These doors are what separate the travelers from the fareweller’s. Too often I have sat at airports as a fareweller. I would watch the planes thrusting into ...**

Кстати, этот Бен Фаррел - фотограф и писатель - он вполне современный, 27 лет всего. Правда, он из Австралии... :)

 Coleen Bon

link 26.02.2009 8:30 
Возраст не страхует от употребления книжных выражений

но конечно мало ли

 valex

link 26.02.2009 8:38 
escort
retinue
convoy
entourage
attendant - a person who accompanies or waits upon another (Lingvo)
accompanying person

 Codeater

link 26.02.2009 8:44 
Из всего, что перечислили, valex, разумно только accompanying person. Остальное, либо вообще непонятно среднестатистическому англофону, либо имеет другое значение.

 суслик

link 26.02.2009 8:45 
meeter - greeter))

 kondorsky

link 26.02.2009 8:47 
Можно попытаться выкрутиться - the one who took her (accompanied her) to the airport finally bid her farewell and left

 Coleen Bon

link 26.02.2009 8:54 
Спасибо большое, есть над чем подумать

Ну так выкрутиться можно и попроще.. Хотелось найти именно что точный эквивалент

Мне тоже кроме accompanying person ничего не пришлось по душе... Расходятся значения сильно

Суслик, как же ты меня радуешь... ))

 3golos

link 26.02.2009 9:31 
простите за вмешательство, но accompanying person называют того, кто сопровождает, как правило, недееспособного человека (инвалидов, людей с ограниченными возможностями и пр.), а также детей, или группу туристов. Поэтому классическая советская фраза "провожающие, просьба покинуть вагоны" с термином accompanying person будет звучать несколько странно.
имхо, лучше предложенный выше вариант fareweller

 Supa Traslata

link 26.02.2009 9:49 
>>кто сопровождает, как правило, недееспособного человека>>
- а как вы "сопроводительный перевод" переведете? Это так, в скобочках.

 Victorian

link 26.02.2009 9:54 
А escort или escorter это, как правило, представитель турфирмы или принимающей стороны, отвечающий за ваше пребывание в стране вообще.

 valex

link 26.02.2009 10:00 
Of course everything that I write here I double check with the American people living here. Most of them are just laymen. And again the best term for them has been "escort" so far.

 3golos

link 26.02.2009 10:05 
to Supa Translata: я же написала ".... а также .... группу туристов".
Речь о том, что accompanying person - это человек, который оказывает какую-либо помощь в поездке другим (будь то физическая помощь, медицинские услуги, экскурсионное обслуживание, упомянутые Вами переводы и т.д. и т.п.). То есть без accompanying person поездка или не состоится, или будет весьма затруднительной.
А функция fareweller заключается в том, чтобы всего-навсего платочком помахать.

 Victorian

link 26.02.2009 10:10 
valex
Да, пожалуй, они ("носители") правы. Это случай, иногда неизбежной, лексической трансформации. Т.е . изменением смыслового объема слова в конкретной ситуации (в данном случае - сужением этого смыслового объема).

 valex

link 26.02.2009 10:11 
some call it even "my contact"...) - but here they mean the person is meeting you in the airport or waiting for you in the airport

 Coleen Bon

link 26.02.2009 10:59 
valex, no offence meant, использование английского в Вашем ответе не является аргументом в пользу "escort"

Да, такое понятие есть - см например Escort Airport and Greeting Services

но речь идет о человеке, а не о функции

 Дакота

link 26.02.2009 11:03 
м.б. "well wishers" (non-travelers accompanying departing passengers)?

 Codeater

link 26.02.2009 11:05 
Уважаемый valex, при всем уважении к Вашим носителям - это совершенная чушь, так по-крайней мере говорят мои носители.
<>
Пусть Susan рассудит.

 langkawi2006

link 26.02.2009 11:12 
ABSTRACT: The revolt of the seers-off. With the passing of August and the slowing-up of departures for Europe those of us who have spent the spring and early summer seeing friends off on steamers might well assemble in a Turkish bath and organize. A set of regulations governing seeing-off should be drawn up before next season, for there must neve be another jumble like this again... Rules for midnight seeing-off. Time for saying good-bye. The question of route. Standing on the pier until the boat creeps out...
http://www.newyorker.com/archive/1927/08/20/1927_08_20_024_TNY_CARDS_000175063

 Coleen Bon

link 26.02.2009 11:14 
убедительно )

 valex

link 26.02.2009 11:15 
Susan?
This is what you call "разумно"? Do you like it? Not me.
Susan79
<< >>
23.02.2009 10:31
Тема сообщения: Имиджевая коммуникация (marketing)

Happy penis day, all!

Anyone remember what this is in English? Имиджевая коммуникация

Thanks!

 Coleen Bon

link 26.02.2009 11:21 
1) мелко

чю еще никто не отменял

2) valex, Susan - мой друг. Так что сейчас Вы over the line

3) Не люблю рунглиш

 valex

link 26.02.2009 11:25 
Тем более, как друг Вы обязаны были ей подсказать, что для русскоязычной аудитории это слишком грубо.

 Coleen Bon

link 26.02.2009 11:30 
)))

грубым это кажется Вам. А разъяснять обязана я?

забааааавно

 valex

link 26.02.2009 11:35 
До того, пока ее не выставили в судьи, моего мнения никто не спрашивал.

 Codeater

link 26.02.2009 11:36 
valex, я не хочу размахивать шашкой, но скажите, вам правда носители сказали, что провожающих в аэропорту нормально назвать словами retinue, convoy и entourage?

 valex

link 26.02.2009 11:45 
Вот и хорошо, что Вы больше шашкой не размахиваете. Это разумно.

 Coleen Bon

link 26.02.2009 11:48 
valex, прошу Вас более здесь не комментировать, иначе я буду вынуждена обратить внимание модератора Ваше поведение в этой ветке

спасибо за понимание

 valex

link 26.02.2009 11:51 
А почему Вы не просите о том же Codeater?

 alk

link 26.02.2009 12:04 
пожалуйста, не разводите флуд - сосредоточьтесь на обсуждении, не придирайтесь друг к другу.

 Dmitry G

link 26.02.2009 12:08 
*не претендуя на убедительность* ))

If arriving by car there is a handy two minute loading time allowed at the public road for dropping off passengers and luggage. Due to Government security requirements, you must not leave your car unattended at any time. If farewelling passengers, drive to the car park and return to the check-in area on the ground floor of the terminal.
Allow extra time if you wish to shop in the selection of speciality retail stores on Level 2. If you have time to spend with farewellers before boarding there is a range of bars, cafes and shops for your enjoyment on Level 2.
http://www.brisbaneairport.com.au/content/standard_v4.asp?name=Domestic

Many passengers are anxious about the security checkpoint. They may put it off until the last minute, or else they hurry through security, then wait -- and shop. Others wish to say good-bye before they pass security, using concessions first, then go on alone to their gate. Most people today, however, pass through security quickly -- with or without farewellers -- and then relax near their gate, seeking out concessions there.
http://www.djc.com/special/design96/10016913.html

Each year more than 11 million passengers and approximately 20 million meeters, greeters and farewellers expect airport retailers to provide world-class products and services.
http://www.equity.co.nz/scripts/getfile.asp?DB_FILE_ID=358
(page 10)

Mil and Martin left for South America this morning so I heard all their many farewellers stomping around at some silly hour.
http://runnoft.blogspot.com/2007_06_01_runnoft_archive.html
(June 21, 2007)

 nephew

link 26.02.2009 12:14 
даже если и fare-weller - AuE, он предпочтительнее, чем встречающийся в AmE well-wisher. Хотя бы потому, что well-wisher с тем же успехом может оказаться встречающим
http://www.mainesecurity.com/Troop-Greeting-at-BIA.htm

 Coleen Bon

link 26.02.2009 12:16 
Dmitry G, спасибо

примеры убедительные и я почти готова признать, что мое восприятие fareweller как старомодного - чисто мой таракан

nephew, спасибо большое, ценный довод

 Dmitry G

link 26.02.2009 12:26 
Coleen Bon,
Это то самое "личное ощущение", с которым часто ничего нельзя поделать :))

 SirReal

link 26.02.2009 12:29 
Я за escort. Это абсолютно нормально (говорю за Америку, из личного опыта).

 Coleen Bon

link 26.02.2009 12:35 
Пагубное наследие гуманитарного образования ))) - когда слово привязывается к определенному контексту

к Байрону например - отсюда и ощущение книжности видимо

Oh! more than tears of blood can tell,
When wrung from guilt's expiring eye,
Are in that word -- Farewell! -- Farewell!

SirReal - поясните, это применимо к человеку? Не к функции, им выполняемой? Вот этот момент смущает сильно

 Codeater

link 26.02.2009 12:52 
2 valex
Я еще и не начинал шашкой размахивать.
А меня за что модерировать? Я, кажется, сегодня еще никому не нахамил, вроде?

 Coleen Bon

link 26.02.2009 13:33 
и нинада (с)

ни шашкой, ни модерации, ни (упасибоже) хамить.

Впрочем, как мне кажется, Вы и не станете

 valex

link 26.02.2009 15:09 
Еще раз проверил
seer off
fare weller
wish weller
ни одно слово не подходит близко для Америки
"Из всего, что перечислили, valex, разумно только accompanying person."
Как видите, из того что я предложил подходит уже три слова
escort, entourage, accompanying person

это к вопросу о разумности и махании шашкой

 Codeater

link 26.02.2009 16:28 
Accompanying person я сразу исключил из списка глупостей, а оставил в нем только retinue, convoy и entourage. Вам, прочем, можно пользоваться этими словами для обозначения "провожающих в аэропорту". Доброго вечера.

 valex

link 26.02.2009 19:05 
Это не глупость, Codeater. Я придал слову "провожающий" более официальный стиль "сопровождающие лица". Что, на мой взгляд, более соответствует названию должности в данной ситуации.

 Coleen Bon

link 26.02.2009 19:40 
как же вы меня оба достали препираться!!!!!!!!!!!!!!!!!... )))))))))))))))

Вам нужно найти истину или поспорить? Выбираем уже выражения, горячие финские парни

касательно "Я придал слову "провожающий" более официальный стиль "сопровождающие лица". Что, на мой взгляд, более соответствует названию должности в данной ситуации"

нет, не соответствует

это НЕ должность - и это указано в начале ветки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo