|
link 26.02.2009 8:00 |
Subject: Провожающий Доброе утро, друзьяПомогите найти достойный эквивалент для слова "провожающий" (например в аэропорту) Есть слово для встречающий - welcomer В словарях есть seer-off. n провожающий - но, как мне кажется, это нифига не узуально (dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/85339/seer) Спасибо! |
Как Вам fareweller? |
Seers-off вяленько, но гуглятся, как, например, здесь: More than one million passengers move through Heathrow Airport every week, and when you add the 'seers-off', suitcases, skis and golf clubs it is easy to understand why the check-in areas become very congested. и еще на нескольких англоязычных сайтах. |
IMHO seer-off is OK |
|
link 26.02.2009 8:10 |
Спасибо, лучше чем seer - но тоже не вполне современный вариант примеры показательные.. departing with a spouse, it is appropriate for the greeter or fareweller to ... Your job is to make sure the greeter or fareweller... These doors are what separate the travelers from the fareweller’s. Too often I have sat at airports as a fareweller. I would watch the planes thrusting into ... Так и fareweller гуглится Фишка в том что это звучит либо рунглишем, либо пафосным старомодным инглишем |
Time to 'Ask Susan' :)) |
|
link 26.02.2009 8:25 |
yep are there any natives here? |
**These doors are what separate the travelers from the fareweller’s. Too often I have sat at airports as a fareweller. I would watch the planes thrusting into ...** Кстати, этот Бен Фаррел - фотограф и писатель - он вполне современный, 27 лет всего. Правда, он из Австралии... :) |
|
link 26.02.2009 8:30 |
Возраст не страхует от употребления книжных выражений но конечно мало ли |
escort retinue convoy entourage attendant - a person who accompanies or waits upon another (Lingvo) accompanying person |
Из всего, что перечислили, valex, разумно только accompanying person. Остальное, либо вообще непонятно среднестатистическому англофону, либо имеет другое значение. |
meeter - greeter)) |
Можно попытаться выкрутиться - the one who took her (accompanied her) to the airport finally bid her farewell and left |
|
link 26.02.2009 8:54 |
Спасибо большое, есть над чем подумать Ну так выкрутиться можно и попроще.. Хотелось найти именно что точный эквивалент Мне тоже кроме accompanying person ничего не пришлось по душе... Расходятся значения сильно Суслик, как же ты меня радуешь... )) |
простите за вмешательство, но accompanying person называют того, кто сопровождает, как правило, недееспособного человека (инвалидов, людей с ограниченными возможностями и пр.), а также детей, или группу туристов. Поэтому классическая советская фраза "провожающие, просьба покинуть вагоны" с термином accompanying person будет звучать несколько странно. имхо, лучше предложенный выше вариант fareweller |
|
link 26.02.2009 9:49 |
>>кто сопровождает, как правило, недееспособного человека>> - а как вы "сопроводительный перевод" переведете? Это так, в скобочках. |
А escort или escorter это, как правило, представитель турфирмы или принимающей стороны, отвечающий за ваше пребывание в стране вообще. |
Of course everything that I write here I double check with the American people living here. Most of them are just laymen. And again the best term for them has been "escort" so far. |
to Supa Translata: я же написала ".... а также .... группу туристов". Речь о том, что accompanying person - это человек, который оказывает какую-либо помощь в поездке другим (будь то физическая помощь, медицинские услуги, экскурсионное обслуживание, упомянутые Вами переводы и т.д. и т.п.). То есть без accompanying person поездка или не состоится, или будет весьма затруднительной. А функция fareweller заключается в том, чтобы всего-навсего платочком помахать. |
valex Да, пожалуй, они ("носители") правы. Это случай, иногда неизбежной, лексической трансформации. Т.е . изменением смыслового объема слова в конкретной ситуации (в данном случае - сужением этого смыслового объема). |
some call it even "my contact"...) - but here they mean the person is meeting you in the airport or waiting for you in the airport |
|
link 26.02.2009 10:59 |
valex, no offence meant, использование английского в Вашем ответе не является аргументом в пользу "escort" Да, такое понятие есть - см например Escort Airport and Greeting Services но речь идет о человеке, а не о функции |
м.б. "well wishers" (non-travelers accompanying departing passengers)? |
Уважаемый valex, при всем уважении к Вашим носителям - это совершенная чушь, так по-крайней мере говорят мои носители. < Пусть Susan рассудит. |
|
link 26.02.2009 11:12 |
ABSTRACT: The revolt of the seers-off. With the passing of August and the slowing-up of departures for Europe those of us who have spent the spring and early summer seeing friends off on steamers might well assemble in a Turkish bath and organize. A set of regulations governing seeing-off should be drawn up before next season, for there must neve be another jumble like this again... Rules for midnight seeing-off. Time for saying good-bye. The question of route. Standing on the pier until the boat creeps out... http://www.newyorker.com/archive/1927/08/20/1927_08_20_024_TNY_CARDS_000175063 |
|
link 26.02.2009 11:14 |
убедительно ) |
Susan? This is what you call "разумно"? Do you like it? Not me. Susan79 << >> 23.02.2009 10:31 Тема сообщения: Имиджевая коммуникация (marketing) Happy penis day, all! Anyone remember what this is in English? Имиджевая коммуникация Thanks! |
|
link 26.02.2009 11:21 |
1) мелко чю еще никто не отменял 2) valex, Susan - мой друг. Так что сейчас Вы over the line 3) Не люблю рунглиш |
Тем более, как друг Вы обязаны были ей подсказать, что для русскоязычной аудитории это слишком грубо. |
|
link 26.02.2009 11:30 |
))) грубым это кажется Вам. А разъяснять обязана я? забааааавно |
До того, пока ее не выставили в судьи, моего мнения никто не спрашивал. |
valex, я не хочу размахивать шашкой, но скажите, вам правда носители сказали, что провожающих в аэропорту нормально назвать словами retinue, convoy и entourage? |
Вот и хорошо, что Вы больше шашкой не размахиваете. Это разумно. |
|
link 26.02.2009 11:48 |
valex, прошу Вас более здесь не комментировать, иначе я буду вынуждена обратить внимание модератора Ваше поведение в этой ветке спасибо за понимание |
А почему Вы не просите о том же Codeater? |
пожалуйста, не разводите флуд - сосредоточьтесь на обсуждении, не придирайтесь друг к другу. |
*не претендуя на убедительность* )) If arriving by car there is a handy two minute loading time allowed at the public road for dropping off passengers and luggage. Due to Government security requirements, you must not leave your car unattended at any time. If farewelling passengers, drive to the car park and return to the check-in area on the ground floor of the terminal. Many passengers are anxious about the security checkpoint. They may put it off until the last minute, or else they hurry through security, then wait -- and shop. Others wish to say good-bye before they pass security, using concessions first, then go on alone to their gate. Most people today, however, pass through security quickly -- with or without farewellers -- and then relax near their gate, seeking out concessions there. Each year more than 11 million passengers and approximately 20 million meeters, greeters and farewellers expect airport retailers to provide world-class products and services. Mil and Martin left for South America this morning so I heard all their many farewellers stomping around at some silly hour. |
даже если и fare-weller - AuE, он предпочтительнее, чем встречающийся в AmE well-wisher. Хотя бы потому, что well-wisher с тем же успехом может оказаться встречающим http://www.mainesecurity.com/Troop-Greeting-at-BIA.htm |
|
link 26.02.2009 12:16 |
Dmitry G, спасибо примеры убедительные и я nephew, спасибо большое, ценный довод |
Coleen Bon, Это то самое "личное ощущение", с которым часто ничего нельзя поделать :)) |
Я за escort. Это абсолютно нормально (говорю за Америку, из личного опыта). |
|
link 26.02.2009 12:35 |
Пагубное наследие гуманитарного образования ))) - когда слово привязывается к определенному контексту к Байрону например - отсюда и ощущение книжности видимо Oh! more than tears of blood can tell, SirReal - поясните, это применимо к человеку? Не к функции, им выполняемой? Вот этот момент смущает сильно |
2 valex Я еще и не начинал шашкой размахивать. А меня за что модерировать? Я, кажется, сегодня еще никому не нахамил, вроде? |
|
link 26.02.2009 13:33 |
и нинада (с) ни шашкой, ни модерации, ни (упасибоже) хамить. Впрочем, как мне кажется, Вы и не станете |
Еще раз проверил seer off fare weller wish weller ни одно слово не подходит близко для Америки "Из всего, что перечислили, valex, разумно только accompanying person." Как видите, из того что я предложил подходит уже три слова escort, entourage, accompanying person это к вопросу о разумности и махании шашкой |
Accompanying person я сразу исключил из списка глупостей, а оставил в нем только retinue, convoy и entourage. Вам, прочем, можно пользоваться этими словами для обозначения "провожающих в аэропорту". Доброго вечера. |
Это не глупость, Codeater. Я придал слову "провожающий" более официальный стиль "сопровождающие лица". Что, на мой взгляд, более соответствует названию должности в данной ситуации. |
|
link 26.02.2009 19:40 |
как же вы меня оба достали препираться!!!!!!!!!!!!!!!!!... ))))))))))))))) Вам нужно найти истину или поспорить? Выбираем уже выражения, горячие финские парни касательно "Я придал слову "провожающий" более официальный стиль "сопровождающие лица". Что, на мой взгляд, более соответствует названию должности в данной ситуации" нет, не соответствует это НЕ должность - и это указано в начале ветки |
You need to be logged in to post in the forum |