Subject: трудности с резюме Добрый день, перевожу резюме c ru into en, соискание должности юриста или соответствующей опыту или и тп..Как пишут про лоеров - представительство в судах - Legal representation in court(s)? сопровождение строительства - construction legal support работа с подрядными орг-циями - cooperation/interaction with subcontractors? Спасибо |
subcontractors - субподрядные организации... |
consider: court representation construction contract administration contractor interface |
construction legal support почему-то не нравится. Я бы написал legal support of construction. |
Или legal support of / to construction projects |
Понял, спасибо. А вот еще такой перл (ну, на мой взгляд): "Консультирование в правовом поле юридических и физических лиц по широкому спектру вопросов, связанных с коммерческой деятельностью" Т.е. товарищь выходит в некоторое юридическое поле и таким, знаете, зычным голосом кричит: "Эге-гей! а вот юр.ифиз.лица по широкому кругу вопросов, все сюда! Кому консультации?" Что у нас получилось - Legal consulting for legal entities (persons) and individuals (natural persons) in issues regarding commercial activities //business activities - как лучше переделать рабочий вариант? Спасиб. |
You need to be logged in to post in the forum |