DictionaryForumContacts

 Martinie

link 26.02.2009 7:15 
Subject: трудности с резюме
Добрый день, перевожу резюме c ru into en, соискание должности юриста или соответствующей опыту или и тп..
Как пишут про лоеров - представительство в судах - Legal representation in court(s)?
сопровождение строительства - construction legal support
работа с подрядными орг-циями - cooperation/interaction with subcontractors?

Спасибо

 Yeanny

link 26.02.2009 7:19 
subcontractors - субподрядные организации...

 %&$

link 26.02.2009 7:22 
consider:
court representation
construction contract administration
contractor interface

 Alex16

link 26.02.2009 7:24 
construction legal support почему-то не нравится. Я бы написал legal support of construction.

 Codeater

link 26.02.2009 7:33 
Или legal support of / to construction projects

 Martinie

link 26.02.2009 10:39 
Понял, спасибо.
А вот еще такой перл (ну, на мой взгляд): "Консультирование в правовом поле юридических и физических лиц по широкому спектру вопросов, связанных с коммерческой деятельностью"
Т.е. товарищь выходит в некоторое юридическое поле и таким, знаете, зычным голосом кричит: "Эге-гей! а вот юр.ифиз.лица по широкому кругу вопросов, все сюда! Кому консультации?"

Что у нас получилось - Legal consulting for legal entities (persons) and individuals (natural persons) in issues regarding commercial activities //business activities - как лучше переделать рабочий вариант?

Спасиб.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo