DictionaryForumContacts

 Iskanderung

link 25.02.2009 13:49 
Subject: NON-REPRESENTATION law
Помогите перевести пункт соглашения NON-REPRESENTATION. Контекст

NON-REPRESENTATION

The Parties hereby expressly agree that under no circumstances shall Licensee be considered the agent or representative of Licensor for purposes of effecting legal rights and obligations in the Territory. Licensee hereby agrees to indemnify and hold Licensor harmless from any loss or damages which occur as a result of Licensee's non-compliance therewith.

Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 25.02.2009 13:59 
Как вариант: отсутствие права представительства

 Armagedo

link 25.02.2009 14:00 
надо выдумывать из контекста...
например...
"ограничение представительских полномочий"

 Sjoe!

link 25.02.2009 14:07 
Или Исключение [отношений] представительства.

 Alex16

link 25.02.2009 14:09 
Оба варианта ответов по смыслу верные, ИМХО. Однако under no circumstances - сильный запрет, поэтому я бы скорее поддержал первый вариант (или запрет/отсутствие права на осуществление представительских полномочий).

 Franky

link 25.02.2009 14:12 
А я бы поддержал второй вариант и тоже потому, что under no circumstances - это сильный запрет: что ограничивать, если представительство не допускается ни при каких обстоятельствах?

 Sjoe!

link 25.02.2009 15:20 
Хорошо, но длинно. Это заголовок. Помусольте, может, сократится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo