|
link 25.02.2009 13:49 |
Subject: NON-REPRESENTATION law Помогите перевести пункт соглашения NON-REPRESENTATION. КонтекстNON-REPRESENTATION The Parties hereby expressly agree that under no circumstances shall Licensee be considered the agent or representative of Licensor for purposes of effecting legal rights and obligations in the Territory. Licensee hereby agrees to indemnify and hold Licensor harmless from any loss or damages which occur as a result of Licensee's non-compliance therewith. Заранее спасибо |
|
link 25.02.2009 13:59 |
Как вариант: отсутствие права представительства |
надо выдумывать из контекста... например... "ограничение представительских полномочий" |
Или Исключение [отношений] представительства. |
Оба варианта ответов по смыслу верные, ИМХО. Однако under no circumstances - сильный запрет, поэтому я бы скорее поддержал первый вариант (или запрет/отсутствие права на осуществление представительских полномочий). |
А я бы поддержал второй вариант и тоже потому, что under no circumstances - это сильный запрет: что ограничивать, если представительство не допускается ни при каких обстоятельствах? |
Хорошо, но длинно. Это заголовок. Помусольте, может, сократится. |
You need to be logged in to post in the forum |