Subject: transliteration: Ойген Аллес Any ideas on how to translit. Ойген ?Thanks! |
it's Eugen Alles read after German rules |
I'm not sure if you want to put it back like Oygen Ulleas or something 8) |
I want it to be as close to the German pronunciation as possible. |
Eugen Alles +1 |
|
link 25.02.2009 7:24 |
Then I would write as d. says :) |
Susan, if you show "Eugen Alles" to a German, he'll read Ойген Аллес; if you show it to your compatriot, it may well be Юджин Эллиз or Юджин Эллз |
Юджин, сто пудов! |
Юрген |
|
link 25.02.2009 7:39 |
Не, Командор, в молоко на этот раз... |
Немцев что ли не знаете? Они и на евро ойро кажуть! :0)) |
хм, действительно странные эти немцы :) Самое в тему петь голосом Шахрина: Ой-роо Ой-роооооо Ой-роо.. Никто не услыши-ит... (с) :) |
Это Ваш? :) http://www.aktuell.ru/russland/wirtschaft/messe_frankfurt_innovativ_in_den_regionen_1493.html |
You need to be logged in to post in the forum |