Subject: арендовать напрямую Morning!Has any got a good way of saying (in legal Eng) арендовать напрямую? CONTEXT: Thanks! |
Lease vs. sublease Lease a chosen/designated area from the property owner indicated in the budget. |
Sounds like avoiding subleasing it from any (at least extra) in-between lessee. Show (and shopping, also office) spaces are usually sublet down long sublease chains. I'd write, legally, "rent a certain site from the lessor designated in the budget." |
|
link 25.02.2009 7:02 |
Коллеги, а почему Вы опускаете слово "напрямую"? Считаете, что это плеоназм? |
AO do you have any ideas? I have written somethign to the effect of "directly leasing" is this OK? |
Знаю, что direct lease употребляется в случае, когда в аренду сдается оборудование, приобретенное у производителя. Подойдет ли это в данной ситуации? |
|
link 25.02.2009 7:30 |
Susan 79, I think that Sjoe's version is perfect. I would add "directly" though, but since Sjoe is an excellent translator, and an experienced one, too, I wonder why he has not written it. The moral of the story: take his version, and you'll be safe. (And, maybe: add my "directly", and you'll be sage ;-))) |
Thanks man, I had "right/immediately/directly" im mind, ut missed it somehow. :) No one's getting any younger these days. |
You need to be logged in to post in the forum |