DictionaryForumContacts

 Krio

link 25.02.2009 0:05 
Subject: исполниться в призвании relig.

Неспящие друзья, подскажите, плиз, вариант перевода такого вот оборота:

исполниться в призвании

...я хотел бы исполниться в призвании, в талантах, которые имею от нашего Господа.

неужели self-actualize in my calling? коряво... :(

помогите, плиз, советом!

 Krio

link 25.02.2009 0:22 
...ну посмотрите, пожалуйста!
увы, это срочно :(

 bombo rondos

link 25.02.2009 0:29 
может vocation использовать?!

 Krio

link 25.02.2009 0:32 
спс)
меня глагол больше интересует...
какое-то странное, на мой неискушенный взгляд, и русское выражение..

вот, подумала, может
pursue my mission/calling пойдет?

 bombo rondos

link 25.02.2009 0:40 
ох, ну как то pursue не звучит. здесь ведь должно быть что-то типо implement, realize (приводить в исполнение)
self-actualize in my calling - звучит хорошо
mission я бы использовал если из контекста четко видно о чем речь идет, calling лучше)

 Krio

link 25.02.2009 0:57 
bombo rondos, спасибо за внимание, уже отправила.
pursue лучше гуглится на нейтивных сайтах, calling - написала :)

может, кто утром кинет мыслЮ для общего развития :)

 watchkeeper

link 25.02.2009 2:10 
also in your context: to answer a higher/noble/God's calling

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL