Subject: исполниться в призвании relig. Неспящие друзья, подскажите, плиз, вариант перевода такого вот оборота: исполниться в призвании ...я хотел бы исполниться в призвании, в талантах, которые имею от нашего Господа. неужели self-actualize in my calling? коряво... :( помогите, плиз, советом! |
...ну посмотрите, пожалуйста! увы, это срочно :( |
|
link 25.02.2009 0:29 |
может vocation использовать?! |
спс) меня глагол больше интересует... какое-то странное, на мой неискушенный взгляд, и русское выражение.. вот, подумала, может |
|
link 25.02.2009 0:40 |
ох, ну как то pursue не звучит. здесь ведь должно быть что-то типо implement, realize (приводить в исполнение) self-actualize in my calling - звучит хорошо mission я бы использовал если из контекста четко видно о чем речь идет, calling лучше) |
bombo rondos, спасибо за внимание, уже отправила. pursue лучше гуглится на нейтивных сайтах, calling - написала :) может, кто утром кинет мыслЮ для общего развития :) |
|
link 25.02.2009 2:10 |
also in your context: to answer a higher/noble/God's calling |
You need to be logged in to post in the forum |